Skip to main content

Text 33

ВІРШ 33

Texto

Текст

tad abhipretam ālakṣya
bhrātaro ’cyuta-coditāḥ
dhanaṁ prahīṇam ājahrur
udīcyāṁ diśi bhūriśaḥ
тад абгіпретам а̄лакшйа
бгра̄таро ’чйута-чодіта̄х̣
дганам̇ прахін̣ам а̄джахрур
удічйа̄м̇ діш́і бгӯріш́ах̣

Palabra por palabra

Послівний переклад

tat — sus; abhipretam — deseos de la mente; ālakṣya — observando; bhrātaraḥ — sus hermanos; acyuta — el infalible (el Señor Śrī Kṛṣṇa); coditāḥ — siendo aconsejado por; dhanam — riquezas; prahīṇam — reunir; ājahruḥ — efectuado; udīcyām — norte; diśi — dirección; bhūriśaḥ — suficiente.

тат  —  його; абгіпретам  —  заповітне бажання; а̄лакшйа  —помітивши; бгра̄тарах̣  —  його брати; ачйута  —  нехибимого (Господа Крішни); чодіта̄х̣—за нарадою; дганам—багатства; прахін̣ам—зібрати; а̄джахрух̣—вирушили; удічйа̄м—  північному; діш́і  —  у напрямку; бгӯріш́ах̣  —  достатньо.

Traducción

Переклад

Entendiendo los sinceros deseos del rey, sus hermanos, tal como se los aconsejó el infalible Señor Kṛṣṇa, recogieron suficientes riquezas en el norte [dejadas por el rey Marutta].

Розуміючи заповітне бажання царя, його брати за порадою нехибимого Господа Крішни зібрали досить багатств на півночі [що лишилися по цареві Марутті].

Significado

Коментар

Mahārāja Marutta: Uno de los grandes emperadores de la Tierra. Él gobernó el mundo entero mucho antes del reino de Mahārāja Yudhiṣṭhira. Era el hijo de Mahārāja Avikṣit, y un gran devoto del dios del sol, conocido como Yamarāja. Su hermano Samvarta era un sacerdote rival del gran Bṛhaspati, el erudito sacerdote de los semidioses. Él celebró un sacrificio llamado saṅkara-yajña, mediante el cual el Señor se satisfizo tanto, que tuvo el agrado de dejarlo a cargo del pico de oro de una montaña. Ese pico de oro se encuentra en alguna parte de los montes Himālaya, y los aventureros modernos pueden ir ahí a tratar de buscarlo. Él era un emperador tan poderoso, que al finalizar el sacrificio del día, los semidioses de otros planetas, como Indra, Candra y Bṛhaspati, solían visitar su palacio. Y como tenía el pico de oro a su disposición, poseía suficiente oro. El pabellón del altar del sacrificio estaba totalmente hecho de oro. En sus ejecuciones diarias de las ceremonias de sacrificio, se invitaba a algunos de los habitantes de Vāyuloka (planetas de aire) para que aceleraran las labores de cocina de la ceremonia. Y la asamblea de los semidioses que iban a la ceremonia la dirigía Viśvadeva.

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Марутта. Один з великих імператорів світу. Він царював над світом задовго до Махараджі Юдгіштгіри. Марутта    —    син Махараджі Авікшіта і великий відданий Ямараджі, сина бога Сонця. Його брат Самварта був жерцем, що ні на чому не поступався Бріхаспаті, вченому священикові півбогів. Колись цар виконав жертвопринесення Шанкара-яґ’ю, і Господь був такий задоволений жертвопринесенням, що радо передав у розпорядження царя золоту гору. Та золота гора стоїть десь у Гімалаях, і сучасні шукачі пригод можуть спробувати відшукати її. Махараджа Марутта був такий могутній імператор, що надвечір після кожного дня жертвопринесення його відвідували півбоги з інших планет    —    Індра, Чандра, Бріхаспаті. Через те, що він володів золотою горою, золота йому не бракувало. Балдахін над жертовним вівтарем у нього був із щирого золота. Щоб пришвидшити приготування страв на його щоденних жертвопринесеннях, запрошували деяких жителів Ваюлоки (повітряних планет). Зібрання півбогів на жертвопринесенні очолював Вішвадева.

Mediante su constante labor piadosa, logró sacar fuera de la jurisdicción de su reino todas las clases de enfermedades. Todos los habitantes de los planetas superiores, tales como Devaloka y Pitṛloka, estaban complacidos con él por sus grandes ceremonias de sacrificio. Todos los días solía darles como caridad a los brāhmaṇas eruditos cosas tales como ropa de cama, asientos, vehículos y oro en cantidades suficientes. Debido a las muníficas caridades y a las ejecuciones de innumerables sacrificios, Indradeva, el rey del cielo, se sentía plenamente satisfecho con él y siempre deseaba su bienestar. Por sus actividades piadosas permaneció como un hombre joven a todo lo largo de su vida, y gobernó el mundo durante mil años, rodeado por sus satisfechos súbditos, ministros, esposa legítima, hijos y hermanos. Hasta el Señor Kṛṣṇa elogió su espíritu de realizar actividades piadosas. Él le entregó su única hija a Maharṣi Aṅgirā y, en virtud de las buenas bendiciones de este, se elevó al reino del cielo. En primer lugar, quiso ofrecerle el puesto de oficiante de sus sacrificios al erudito Bṛhaspati, pero el semidiós rehusó aceptar el cargo, por el hecho de que el rey era un ser humano, un hombre de esta Tierra. Él lamentó mucho esto, pero, siguiendo el consejo de Nārada Muni, designó a Samvarta para el puesto, y logró el éxito en su misión.

Завжди діючи доброчесно, Махараджа Марутта зумів вигнати за межі свого царства усі хвороби. Його жертвопринесеннями були задоволені всі насельники вищих планет, в тому числі жителі Девалоки та Пітрілоки. Він щодня роздавав вченим брахманам у милостиню покрівці, сидіння, паланкіни та золото у значній кількості. Його щедрі пожертви і незліченні жертвопринесення завоювали йому постійну прихильність Індрадеви, царя райських планет, що був найвищою мірою задоволений ним і завжди бажав йому добра. Завдяки своїй праведній діяльності Махараджа Марутта усе життя лишався молодий і правив світом упродовж тисячі років в оточенні щасливих підданих, радників, законної дружини, синів і братів. Його схильність до доброчесної діяльности прославляв навіть Господь Шрі Крішна. Махараджа Марутта віддав свою єдину дочку за Махарші Анґіру і завдяки його благословенням піднісся у райське царство. Спочатку він хотів, щоб священиком на його жертвопринесеннях був велемудрий півбог Бріхаспаті, однак той відмовився, розваживши, що цар людина, земна істота. Це засмутило царя, але зрештою з поради Наради Муні він призначив на посаду головного священика жертвопринесень Самварту, і той впорався з обов’язками якнайліпше.

El éxito de un tipo de sacrificio en particular depende por completo del sacerdote que está a cargo de él. En esta era, todas las clases de sacrificios están prohibidos, porque no hay ningún sacerdote erudito entre los supuestos brāhmaṇas, los cuales se atienen a la falsa noción de que son brāhmaṇas por ser hijos de brāhmaṇas, aun sin tener las cualidades brahmínicas. Así pues, en esta era de Kali solo se recomienda una clase de sacrificio, el saṅkīrtana-yajña, tal como lo inauguró el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Успіх певних жертвопринесень повністю залежить від священика, що їх відправляє. За цієї доби будь-які жертвопринесення заборонені, бо серед так званих брахман, що не мають брахманічних якостей і присвоюють собі це ім’я лише на тій підставі, що є синами брахман, не залишилося жодного вченого жерця. Тому за доби Калі радять відправляти лише одне жертвопринесення    —    санкіртана-яґ’ю, що її запровадив Господь Шрі Чайтан’я Махапрабгу.