Skip to main content

Text 17

Text 17

Texto

Text

tasmān nāmnā viṣṇu-rāta
iti loke bhaviṣyati
na sandeho mahā-bhāga
mahā-bhāgavato mahān
tasmān nāmnā viṣṇu-rāta
iti loke bhaviṣyati
na sandeho mahā-bhāga
mahā-bhāgavato mahān

Palabra por palabra

Synonyms

tasmāt — por lo tanto; nāmnā — con el nombre; viṣṇu-rātaḥ — protegido por Viṣṇu, la Personalidad de Dios; iti — así pues; loke — en todos los planetas; bhaviṣyati — será bien conocido; na — no; sandehaḥ — dudas; mahābhāga–de lo más afortunado; mahābhāgavataḥ–el devoto de primera del Señor; mahān — poseedor de todas las buenas cualidades.

tasmāt — therefore; nāmnā — by the name; viṣṇu-rātaḥ — protected by Viṣṇu, the Personality of Godhead; iti — thus; loke — in all the planets; bhaviṣyati — shall become well known; na — no; sandehaḥ — doubts; mahā-bhāga — most fortunate; mahā-bhāgavataḥ — the first-class devotee of the Lord; mahān — qualified by all good qualities.

Traducción

Translation

Por esa razón, este niño será bien conocido en el mundo como «aquel que está protegido por la Personalidad de Dios». ¡Oh, tú, el muy afortunado!, no hay duda alguna de que este niño se convertirá en un devoto de primera y que poseerá todas las buenas cualidades.

For this reason this child will be well known in the world as one who is protected by the Personality of Godhead. O most fortunate one, there is no doubt that this child will become a first-class devotee and will be qualified with all good qualities.

Significado

Purport

El Señor les brinda protección a todos los seres vivientes, porque Él es su líder supremo. Los himnos védicos confirman que el Señor es la Suprema Persona entre todas las personalidades. La diferencia que hay entre las dos clases de seres vivientes radica en que el uno, la Personalidad de Dios, mantiene a todos los demás seres vivientes, y al llegar a conocerlo, se puede alcanzar la paz eterna (Kaṭha Upaniṣad). Esa protección se las brindan Sus diferentes potencias a diferentes clases de seres vivientes. Pero en lo que respecta a Sus devotos puros, Él les brinda la protección personalmente. De manera que Mahārāja Parīkṣit está protegido desde el mismo momento de su aparición en el vientre de su madre. Y debido a que el Señor lo protege de un modo especial, ha de concluirse que el niño será un devoto de primera del Señor, dotado de todas las buenas cualidades. Hay tres niveles de devotos, a saber: el mahā-bhāgavata, el madhyama-adhikārī y el kaniṣṭha-adhikārī. Aquellos que van a los templos del Señor y le ofrecen a la Deidad respeto y veneración, pero que no tienen suficiente conocimiento acerca de la ciencia teológica y, en consecuencia, no tienen tampoco ningún respeto por los devotos del Señor, se denominan devotos materialistas o kaniṣṭha-adhikārī, devotos de tercera. En segundo lugar, los devotos en los que se ha desarrollado una mentalidad de genuino servicio al Señor y que, por consiguiente, hacen amistad solo con devotos similares a ellos, favorecen a los neófitos y evitan a los ateos, se denominan devotos de segunda. Pero aquellos que ven que todo está en el Señor o que todo es del Señor, y que además ven en todo una relación eterna del Señor, de modo tal que no hay nada al alcance de su vista que no sea el Señor, reciben el nombre de mahā-bhāgavatas, o devotos de primera del Señor. Estos devotos de primera del Señor son perfectos en todos los aspectos. El devoto que se encuentre en cualquiera de esas categorías está dotado automáticamente de todas las buenas cualidades, y, por lo tanto, un devoto mahā-bhāgavata como Mahārāja Parīkṣit es sin duda perfecto en todos los aspectos. Y como Mahārāja Parīkṣit nació en la familia de Mahārāja Yudhiṣṭhira, se le designa aquí como el mahā-bhāgavata, o el más grande de los afortunados. La familia en la que nace un mahā-bhāgavata es afortunada, pues, gracias al nacimiento de un devoto de primera, los miembros de la familia —pasados, presentes y futuros, hasta un total de cien generaciones— se liberan por la gracia del Señor, en virtud del respeto que Él le tiene a Su amado devoto. De modo que, uno le hace el mayor bien a su familia simplemente con volverse un devoto puro del Señor.

The Lord gives protection to all living beings because He is their supreme leader. The Vedic hymns confirm that the Lord is the Supreme Person amongst all personalities. The difference between the two living beings is that the one, the Personality of Godhead, provides for all other living beings, and by knowing Him one can achieve eternal peace (Kaṭha Upaniṣad). Such protection is given by His different potencies to different grades of living beings. But as far as His unalloyed devotees are concerned, He gives the protection personally. Therefore, Mahārāja Parīkṣit is protected from the very beginning of his appearance in the womb of his mother. And because he is especially given protection by the Lord, the indication must be concluded that the child would be a first-grade devotee of the Lord with all good qualities. There are three grades of devotees, namely the mahā-bhāgavata, madhyama-adhikārī and the kaniṣṭha-adhikārī. Those who go to the temples of the Lord and offer worshipful respect to the Deity without sufficient knowledge in the theological science and therefore without any respect for the devotees of the Lord are called materialistic devotees, or kaniṣṭha-adhikārī, the third-grade devotees. Secondly, the devotees who have developed a mentality of genuine service to the Lord and who thus make friendships only with similar devotees, show favor to the neophytes and avoid the atheists are called the second-grade devotees. But those who see everything in the Lord or everything of the Lord and also see in everything an eternal relation of the Lord, so that there is nothing within their purview of sight except the Lord, are called the mahā-bhāgavatas, or the first-grade devotees of the Lord. Such first-grade devotees of the Lord are perfect in all respects. A devotee who may be in any of these categories is automatically qualified by all good qualities, and thus a mahā-bhāgavata devotee like Mahārāja Parīkṣit is certainly perfect in all respects. And because Mahārāja Parīkṣit took his birth in the family of Mahārāja Yudhiṣṭhira, he is addressed herein as the mahā-bhāgavata, or the greatest of the fortunates. The family in which a mahā-bhāgavata takes his birth is fortunate because due to the birth of a first-grade devotee the members of the family, past, present and future up to one hundred generations, become liberated by the grace of the Lord, out of respect for His beloved devotee. Therefore, the highest benefit is done to one’s family simply by becoming an unalloyed devotee of the Lord.