Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Texto

Текст

yarhy ambujākṣāpasasāra bho bhavān
kurūn madhūn vātha suhṛd-didṛkṣayā
tatrābda-koṭi-pratimaḥ kṣaṇo bhaved
raviṁ vinākṣṇor iva nas tavācyuta
йархй амбуджа̄кша̄пасаса̄ра бхо бхава̄н
курӯн мадхӯн ва̄тха сухр̣д-дидр̣кшайа̄
татра̄бда-кот̣и-пратимах̣ кшан̣о бхавед
равим̇ вина̄кшн̣ор ива нас тава̄чйута

Palabra por palabra

Пословный перевод

yarhi — cuando quiera que; ambuja-akṣa — ¡oh, Tú, el de los ojos de loto!; apasasāra — Te vas; bho — ¡oh!; bhavān — Tú mismo; kurūn — los descendientes del rey Kuru; madhūn — los habitantes de Mathurā (Vrajabhūmi); — cualquiera de ellos; atha — por lo tanto; suhṛt-didṛkṣayā — para reunirse con ellos; tatra — en ese momento; abda-koṭi — millones de años; pratimaḥ — como; kṣaṇaḥ — momentos; bhavet — se vuelve; ravim — el sol; vinā — sin; akṣṇoḥ — de los ojos; iva — como eso; naḥ — nuestros; tava — Tus; acyuta — ¡oh, Tú, el infalible!

йархи — когда бы ни; амбуджа-акша — о лотосоокий; апасаса̄ра — Ты уезжаешь; бхо — о; бхава̄н — Ты; курӯн — потомки царя Куру; мадхӯн — обитатели Матхуры (Враджабхуми); ва̄ — либо; атха — итак; сухр̣т-дидр̣кшайа̄ — чтобы встретиться с ними; татра — в то время; абда-кот̣и — миллионы лет; пратимах̣ — как; кшан̣ах̣ — мгновения; бхавет — становятся; равим — солнце; вина̄ — без; акшн̣ох̣ — глаз; ива — как; нах̣ — наших; тава — Твое; ачйута — о непогрешимый.

Traducción

Перевод

¡Oh, Señor de los ojos de loto!, cuando quiera que te vas a Mathurā, Vṛndāvana o Hastināpura a reunirte con Tus amigos y parientes, cada instante de Tu ausencia parece ser un millón de años. ¡Oh, Tú, el infalible!, en esos momentos nuestros ojos se vuelven inútiles, como si estuvieran privados del sol.

О лотосоокий Господь, всякий раз, когда Ты отправляешься в Матхуру, Вриндаван или Хастинапур, чтобы встретиться со Своими друзьями и родственниками, каждое мгновение без Тебя тянется миллион лет. О непогрешимый, наши глаза тогда становятся бесполезными, как будто у них отняли солнце.

Significado

Комментарий

Todos estamos orgullosos de nuestros sentidos materiales, y confiamos en ellos para hacer experimentos con el fin de determinar la existencia de Dios. Pero nos olvidamos de que nuestros sentidos no son absolutos por sí mismos. Ellos solo pueden actuar bajo ciertas condiciones. Tomemos por ejemplo los ojos: mientras haya luz del sol, los ojos son útiles hasta cierto punto. Mas, en ausencia de la luz del sol, los ojos son inútiles. El Señor Śrī Kṛṣṇa, siendo el Señor primordial, la Verdad Absoluta, se dice que se asemeja al sol. Sin Él, todo nuestro conocimiento es, o bien falso, o parcial. Lo opuesto al sol es la oscuridad, e, igualmente, lo opuesto a Kṛṣṇa es māyā, o la ilusión. Los devotos del Señor pueden ver todo en la verdadera perspectiva, debido a la luz que el Señor Kṛṣṇa disemina. Por la gracia del Señor, el devoto puro no puede estar en la oscuridad de la ignorancia. Así pues, es necesario que siempre estemos a la vista del Señor Kṛṣṇa, de manera que podamos vernos nosotros mismos y podamos ver al Señor con Sus diferentes energías. Así como en ausencia del sol no podemos ver nada, de la misma manera tampoco podemos ver nada —ni siquiera nuestro propio ser— sin la verdadera presencia del Señor. Sin Él, la ilusión cubre todo nuestro conocimiento.

Все мы гордимся нашими чувствами, позволяющими нам ставить эксперименты, чтобы установить существование Бога. Но мы забываем, что они не абсолютны и не самодостаточны. Они могут действовать только при определенных условиях. Возьмем, к примеру, наши глаза. Пока есть солнечный свет, глаза до некоторой степени полезны. Но если солнечного света нет, они абсолютно бесполезны. Господь Шри Кришна — предвечный Господь, Высшая Истина — подобен солнцу. Без Него наше знание либо ложно, либо неполно. Противоположность солнцу — тьма, и, аналогично этому, противоположность Кришне — майя, иллюзия. Преданные Господа способны все видеть таким, как оно есть, благодаря свету, исходящему от Господа Кришны. По милости Господа, чистый преданный не может оставаться во тьме невежества. Поэтому так необходимо, чтобы мы всегда были на виду у Господа Кришны — в этом случае мы сможем видеть и самих себя, и Господа вместе с Его различными энергиями. Как в отсутствие солнца мы ничего не способны видеть, так и без подлинного присутствия Господа ничего невозможно увидеть, в том числе и самих себя. Без Него все наше знание покрыто иллюзией.