Skip to main content

Text 28

ВІРШ 28

Texto

Текст

praviṣṭas tu gṛhaṁ pitroḥ
pariṣvaktaḥ sva-mātṛbhiḥ
vavande śirasā sapta
devakī-pramukhā mudā
правішт̣ас ту ґр̣хам̇ пітрох̣
парішвактах̣ сва-ма̄тр̣бгіх̣
ваванде ш́іраса̄ сапта
девакі-прамукга̄ муда̄

Palabra por palabra

Послівний переклад

praviṣṭaḥ — después de entrar; tu — pero; gṛham — casas; pitroḥ — del padre; pariṣvaktaḥ — abrazado; sva-mātṛbhiḥ — por Sus propias madres; vavande — ofreció reverencias; śirasā — Su cabeza; sapta — siete; devakī — Devakī; pramukhā — encabezadas por; mudā — con mucho gusto.

правішт̣ах̣  —  увійшовши; ту  —  але; ґр̣хам  —  у дім; пітрох̣— батька; парішвактах̣—в обіймах; сва-ма̄тр̣бгіх̣—Своїх матерів; ваванде  —  поклонився; ш́іраса̄  —  головою; сапта—семеро; девакі—Девакі; прамукга̄—на чолі з; муда̄—  радо.

Traducción

Переклад

Después de que el Señor entró en la casa de Su padre, las madres presentes lo abrazaron, y Él les ofreció Sus reverencias poniendo la cabeza a los pies de ellas. Las madres estaban encabezadas por Devakī [Su verdadera madre].

Коли Господь увійшов у дім Свого батька, Його обійняли матері, які вийшли Йому назустріч, і Він віддав їм шану, припавши до їхніх стіп. Першою вийшла Йому назустріч Девакі [Його рідна мати].

Significado

Коментар

Parece ser que Vasudeva, el padre del Señor Kṛṣṇa, tenía dieciocho residencias completamente separadas, en las que vivía con sus dieciocho esposas, de las cuales Śrīmatī Devakī es la madre verdadera del Señor Kṛṣṇa. Pero a pesar de esto, todas las demás madrastras eran igual de afectuosas con Él, como se hará patente en el verso que sigue. El Señor Kṛṣṇa a su vez no hacía diferencias entre Su madre verdadera y Sus madrastras, y les ofreció Sus reverencias igualmente a todas las esposas de Vasudeva que estaban presentes en la ocasión. Además, de acuerdo con las Escrituras, hay siete madres: 1) la madre verdadera, 2) la esposa del maestro espiritual, 3) la esposa de un brāhmaṇa, 4) la esposa del rey, 5) la vaca, 6) la nodriza, y 7) la Tierra. Todas ellas son madres. Incluso según esta disposición de los śāstras, la madrastra, que es la esposa del padre, también es igual que la madre, porque el padre es además uno de los maestros espirituales. El Señor Kṛṣṇa, el Señor del universo, hace el papel de un hijo ideal, solo para enseñarles a los demás a tratar a sus madrastras.

З вірша випливає, що Васудева, батько Господа Крішни, мав свій окремий дім і жив у ньому зі своїми вісімнадцятьма дружинами, одною з яких була Шріматі Девакі, рідна матір Господа Крішни. Однак, як буде видно з дальшого вірша, всі дружини Васудеви любили Його однаково. І Господь Крішна теж не робив різниці між рідною матір’ю й мачухами: усіх присутніх Васудевиних дружин Він вшанував однаково    —    поклонившись їм. Писання кажуть, що існує сім матерів: 1) рідна матір, 2) дружина духовного вчителя, 3) дружина брахмани, 4) дружина царя, 5) корова, 6) нянька і 7) земля. Всі вони    —    матері. З цього твердження шастр також відомо, що мачуха, тобто дружина батька, теж є матір’ю, бо батько    —    це один з духовних вчителів. Господь Крішна, Господь усесвіту, грає роль ідеального сина, щоб навчити інших, як правильно ставитися до своїх мачух.