Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

prahvābhivādanāśleṣa-
kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ
āśvāsya cāśvapākebhyo
varaiś cābhimatair vibhuḥ
прахва̄бхива̄дана̄ш́леша-
кара-спарш́а-смитекшан̣аих̣
а̄ш́ва̄сйа ча̄ш́вапа̄кебхйо
вараиш́ ча̄бхиматаир вибхух̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

prahvā — inclinando la cabeza; abhivādana — saludando con palabras; āśleṣa — abrazando; kara-sparśa — estrechando manos; smita-īkṣaṇaiḥ — mediante una mirada sonriente; āśvāsya — entusiasmando; ca — y; āśvapākebhyaḥ — hasta el más bajo rango (los comeperros); varaiḥ — mediante bendiciones; ca — también; abhimataiḥ — como lo deseó; vibhuḥ — el Todopoderoso.

прахва̄ — склоняя Свою голову; абхива̄дана — приветствуя словами; а̄ш́леша — обнимая; кара-спарш́а — пожимая руки; смита-ӣкшан̣аих̣ — глядя с улыбкой; а̄ш́ва̄сйа — воодушевляя; ча — и; а̄ш́вапа̄кебхйах̣ — вплоть до самых последних из собакоедов; вараих̣ — благословляя; ча — также; абхиматаих̣ — как те того желают; вибхух̣ — Всемогущий.

Traducción

Перевод

El Todopoderoso Señor saludó a todos los presentes inclinando la cabeza, intercambiando saludos, abrazando, estrechando manos, mirando y sonriendo, dando garantías y otorgando bendiciones, incluso a los de más bajo rango.

Всемогущий Господь приветствовал каждого из собравшихся, склоняя голову, обмениваясь с ними словами приветствия, обнимаясь с ними и пожимая им руки, глядя на них, улыбаясь, давая заверения и одаривая благословениями даже самых последних из людей.

Significado

Комментарий

Para recibir al Señor Śrī Kṛṣṇa estaban presentes personas de todas las categorías, desde Vasudeva, Ugrasena y Gargamuni —el padre, el abuelo y el maestro—, hasta las prostitutas y caṇḍālas, siendo estos últimos los que acostumbran a comer perros. Y a cada uno de ellos el Señor lo saludó debidamente, en función del rango y la posición. En su condición pura, todas las entidades vivientes son partes integrales del Señor separadas de Él, y por ende nadie es ajeno al Señor, debido a la relación eterna que todos tienen con Él. Esas entidades vivientes puras se clasifican de un modo diferente en función de la contaminación de las modalidades de la naturaleza material, pero el Señor es igualmente afectuoso con todas Sus partes integrales, pese a la clasificación material. Él desciende únicamente para hacer que esos seres vivientes materialistas regresen a Su Reino, y las personas inteligentes aprovechan esa facilidad que la Personalidad de Dios les ofrece a todos los seres vivientes. El Señor no rechaza a nadie del Reino de Dios, y queda en manos del ser viviente el aceptarlo o no.

Представители всех слоев населения, начиная с Васудевы, Уграсены и Гаргамуни — отца, деда и учителя Кришны — и вплоть до проституток и чандалов, у кого в обычае есть мясо собак, собрались, чтобы встретить Господа Шри Кришну. И каждого из них Господь приветствовал подобающим образом, в соответствии с занимаемым им положением. Как чистые живые существа, все являются отделенными неотъемлемыми частицами Господа, и, таким образом, благодаря вечным отношениям с Ним для Него нет чужих. Такие чистые живые существа относятся к различным категориям в зависимости от степени загрязненности различными гунами материальной природы, но Господь одинаково любит все Свои неотъемлемые частицы, невзирая на разницу в материальном положении. Он нисходит лишь для того, чтобы призвать эти материалистичные живые существа обратно в Свое царство, и разумные люди пользуются этой возможностью, предоставляемой Личностью Бога всем живым существам. Господь ни для кого не закрывает доступ в царство Бога, а войти в него или нет — зависит от самого живого существа.