Skip to main content

Text 21

ВІРШ 21

Texto

Текст

bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe
бхаґава̄м̇с татра бандгӯна̄м̇
паура̄н̣а̄м анувартіна̄м
йатга̄-відгі упасан̇
ґамйа
сарвеша̄м̇ ма̄нам а̄дадге

Palabra por palabra

Послівний переклад

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios; tatra — en ese lugar; bandhūnām — de los amigos; paurāṇām — de los ciudadanos; anuvartinām — aquellos que se acercaron a Él para recibirlo y darle la bienvenida; yathāvidhi–como es debido; upasaṅgamya — acercándose más; sarveṣām — para todos y cada uno; mānam — honor y respetos; ādadhe — ofreció.

бгаґава̄н  —  Шрі Крішна, Бог-Особа; татра  —  в тому місці; бандгӯна̄м  —  друзів; паура̄н̣а̄м  —  жителів міста; анувартіна̄м  —  тих, хто прийшли привітати Його; йатга̄-відгі  —  як належить; упасан̇ґамйа  —  підходячи ближче; сарвеша̄м  —  до всіх і кожного; ма̄нам  —  честь і пошану; а̄дадге  —  віддав.

Traducción

Переклад

El Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, se acercó a ellos, y les ofreció el debido honor y respeto a todos y cada uno de los amigos, parientes y ciudadanos, y a todos los demás que fueron a recibirlo y darle la bienvenida.

Господь Крішна, Бог-Особа, підходив до Своїх друзів, родичів, підданих та інших людей, що прийшли зустріти й привітати Його, і кожного з них вшановував як належить.

Significado

Коментар

El Señor Supremo y Personalidad de Dios no es ni impersonal ni un objeto inerte incapaz de corresponder con los sentimientos de Sus devotos. Aquí es significativa la palabra yathā-vidhi, o «como es debido». Él corresponde «como es debido» con Sus diferentes tipos de admiradores y devotos. Claro que los devotos puros son de un solo tipo, porque no tienen a nadie más a quién servir aparte del Señor, y, por consiguiente, el Señor también corresponde con esos devotos puros como es debido, es decir, siempre está atento a todos los asuntos de Sus devotos puros. Hay otros que lo designan como impersonal, y, en consecuencia, el Señor no manifiesta a Su vez ningún interés personal. Él satisface a todo el mundo en términos del desarrollo de conciencia espiritual de cada cual, y una muestra de esa correspondencia se exhibe aquí con las diferentes personas que lo estaban recibiendo.

Верховний Господь Бог-Особа не є ані безособистісний, ані бездіяльний чи нездатний відповідати на почуття Своїх відданих. У вірші дуже важливим є слово йатга̄-відгі, що означає «як належить». Господь відповідає на почуття Своїх різних відданих і прихильників як належить. Звичайно, що всі чисті віддані належать до одної категорії, адже всі вони служать Господу і тільки Йому. Тому Він відповідає на служіння чистих відданих як належить: Він з великою увагою ставиться до всього, що пов’язане з Його чистим відданим. Є такі, що вважають Його за безособистісного    —    то Господь не дає їм жодної особистої уваги. Він вдовольняє кожного відповідно до ступеня розвитку його духовної свідомости. Різні люди, що прийшли вітати Господа, є прикладом таких взаємин з Ним.