Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe
bhagavāṁs tatra bandhūnāṁ
paurāṇām anuvartinām
yathā-vidhy upasaṅgamya
sarveṣāṁ mānam ādadhe

Palabra por palabra

Synonyma

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios; tatra — en ese lugar; bandhūnām — de los amigos; paurāṇām — de los ciudadanos; anuvartinām — aquellos que se acercaron a Él para recibirlo y darle la bienvenida; yathāvidhi–como es debido; upasaṅgamya — acercándose más; sarveṣām — para todos y cada uno; mānam — honor y respetos; ādadhe — ofreció.

bhagavān — Śrī Kṛṣṇa, Osobnost Božství; tatra — na tom místě; bandhūnām — přátel; paurāṇām — obyvatel; anuvartinām — těch, kteří Ho přišli přivítat; yathā-vidhi — jak náleží; upasaṅgamya — přiblížit se; sarveṣām — ke každému; mānam — úctu a čest; ādadhe — vzdal.

Traducción

Překlad

El Señor Kṛṣṇa, la Personalidad de Dios, se acercó a ellos, y les ofreció el debido honor y respeto a todos y cada uno de los amigos, parientes y ciudadanos, y a todos los demás que fueron a recibirlo y darle la bienvenida.

Pán Kṛṣṇa, Osobnost Božství, k nim přistoupil a každému ze Svých přátel, příbuzných, obyvatel města a všech ostatních, kteří Ho přišli přijmout a přivítat, vzdal náležitou úctu a čest.

Significado

Význam

El Señor Supremo y Personalidad de Dios no es ni impersonal ni un objeto inerte incapaz de corresponder con los sentimientos de Sus devotos. Aquí es significativa la palabra yathā-vidhi, o «como es debido». Él corresponde «como es debido» con Sus diferentes tipos de admiradores y devotos. Claro que los devotos puros son de un solo tipo, porque no tienen a nadie más a quién servir aparte del Señor, y, por consiguiente, el Señor también corresponde con esos devotos puros como es debido, es decir, siempre está atento a todos los asuntos de Sus devotos puros. Hay otros que lo designan como impersonal, y, en consecuencia, el Señor no manifiesta a Su vez ningún interés personal. Él satisface a todo el mundo en términos del desarrollo de conciencia espiritual de cada cual, y una muestra de esa correspondencia se exhibe aquí con las diferentes personas que lo estaban recibiendo.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, není ani neosobní, ani necitelný předmět, který není schopný opětovat city Svých oddaných. Významné je zde slovo yathā-vidhi neboli “jak jim to náleží”. Pán oplácí Svým obdivovatelům a oddaným tak, jak jim to náleží. Samozřejmě, čistí oddaní jsou pouze jednoho druhu, neboť cílem jejich služby je výhradně Pán, a Pán těmto čistým oddaným proto oplácí tak, jak jim to náleží—to jest, vždy si jich pozorně všímá a dbá na jejich blaho. Pak jsou tu lidé, podle kterých je Pán neosobní, a těm se tedy Pán nijak osobně nevěnuje. Každého uspokojuje úměrně rozvoji jeho duchovního vědomí, a příkladem takového vzájemného vztahu je Jeho jednání s různými lidmi, kteří Ho přišli přivítat.