Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

āmantrya cābhyanujñātaḥ
pariṣvajyābhivādya tam
āruroha rathaṁ kaiścit
pariṣvakto ’bhivāditaḥ
а̄мантрйа ча̄бхйануджн̃а̄тах̣
паришваджйа̄бхива̄дйа там
а̄руроха ратхам̇ каиш́чит
паришвакто ’бхива̄дитах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

āmantrya — pidiendo permiso; ca — y; abhyanujñātaḥ — permitiéndosele; pariṣvajya — abrazando; abhivādya — postrándose a los pies; tam — a Mahārāja Yudhiṣṭhira; āruroha — se subió; ratham — la cuadriga; kaiścit — por alguien; pariṣvaktaḥ — abrazado; abhivāditaḥ — ofreciéndosele reverencias.

а̄мантрйа — испросив разрешения; ча — и; абхйануджн̃а̄тах̣ — получив разрешение; паришваджйа — обнимаясь; абхива̄дйа — склоняясь к стопам; там — Махараджи Юдхиштхиры; а̄руроха — взошел; ратхам — на колесницу; каиш́чит — кем-то; паришвактах̣ — обнимаемый; абхива̄дитах̣ — принимая почтительные поклоны.

Traducción

Перевод

Posteriormente, cuando el Señor pidió permiso para partir y el rey se lo dio, el Señor le ofreció Sus respetos a Mahārāja Yudhiṣṭhira postrándose a sus pies, y el rey lo abrazó. Después de esto, el Señor, siendo abrazado por otros y recibiendo las reverencias de ellos, se subió a Su cuadriga.

Потом, испросив у царя разрешения ехать и получив его, Господь выразил Махарадже Юдхиштхире почтение, склонившись к его стопам, а царь обнял Его. После этого, обнявшись с другими и приняв их поклоны, Господь взошел на Свою колесницу.

Significado

Комментарий

Mahārāja Yudhiṣṭhira era el primo mayor del Señor Kṛṣṇa y, en consecuencia, mientras se despedía del rey, el Señor se postró a sus pies. El rey lo abrazó como a un hermano menor, aunque sabía perfectamente bien que Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios. El Señor se complace cuando, por cuestiones de amor, algunos de Sus devotos lo consideran poco importante. Nadie es más grande que el Señor ni igual a Él, pero Él siente placer en ser tratado como si fuera menor que Sus devotos. Todos estos son pasatiempos trascendentales del Señor. El impersonalista no puede comprender los papeles sobrenaturales que el devoto del Señor desempeña. Después de eso, Bhīma y Arjuna abrazaron al Señor, pues eran de la misma edad que Él, pero Nakula y Sahadeva se postraron ante el Señor, porque eran menores que Él.

Махараджа Юдхиштхира приходился Господу Кришне старшим двоюродным братом, поэтому, покидая его, Господь склонился к его стопам. Царь обнял Его, как младшего брата, хотя прекрасно знал, что Кришна является Верховной Личностью Бога. Господь получает наслаждение, когда некоторые Его преданные из любви считают, что Он занимает по отношению к ним подчиненное положение. Никто не выше Господа и не равен Ему, но Он получает наслаждение, когда Его преданные относятся к Нему, как к младшему. Все это — трансцендентные игры Господа. Имперсоналист не способен постичь сверхъестественные роли, которые играет преданный Господа. Потом Бхима и Арджуна обняли Господа, так как были одного с Ним возраста, а Накула и Сахадева склонились перед Ним, потому что были моложе Его.