Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Texto

Verš

aho alaṁ ślāghyatamaṁ yadoḥ kulam
aho alaṁ puṇyatamaṁ madhor vanam
yad eṣa puṁsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ
sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati
aho alaṁ ślāghyatamaṁ yadoḥ kulam
aho alaṁ puṇyatamaṁ madhor vanam
yad eṣa puṁsām ṛṣabhaḥ śriyaḥ patiḥ
sva-janmanā caṅkramaṇena cāñcati

Palabra por palabra

Synonyma

aho — ¡oh!; alam — en verdad; ślāghya-tamam — supremamente gloriosa; yadoḥ — del rey Yadu; kulam — dinastía; aho — ¡oh!; alam — en verdad; puṇya-tamam — supremamente virtuosa; madhoḥ vanam — la tierra de Mathurā; yat — porque; eṣaḥ — este; puṁsām — de todos los seres vivientes; ṛṣabhaḥ — líder supremo; śriyaḥ — de la diosa de la fortuna; patiḥ — esposo; sva-janmanā — mediante Su aparición; caṅkramaṇena — por el hecho de gatear; ca añcati — glorias.

aho — ó; alam — vskutku; ślāghya-tamam — vrcholně oslavovaný; yadoḥ — krále Yadua; kulam — dynastie; aho — ó; alam — vskutku; puṇya-tamam — vrcholně ctnostný; madhoḥ vanam — mathurská zem; yat — neboť; eṣaḥ — toto; puṁsām — všech živých bytostí; ṛṣabhaḥ — svrchovaný vůdce; śriyaḥ — bohyně štěstí; patiḥ — manžel; sva-janmanā — Svým zjevením; caṅkramaṇena — lezl; ca añcati — sláva.

Traducción

Překlad

¡Oh, cuán supremamente gloriosa es la dinastía del rey Yadu y cuán virtuosa es la tierra de Mathurā, en las que el Supremo líder de todos los seres vivientes, el esposo de la diosa de la fortuna, ha nacido y ambulado en Su infancia!

Ó jak slavná je dynastie krále Yadua a jak ctnostná je mathurská zem, na níž se svrchovaný vůdce všech živých bytostí a manžel bohyně štěstí narodil a po níž se toulal ve Svém dětství!

Significado

Význam

En el Bhagavad-gītā, la Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa ha dado expresamente una descripción de Su aparición, desaparición y actividades trascendentales. El Señor aparece en una familia o lugar en particular, mediante Su potencia inconcebible. Él no nace como un alma condicionada, la cual deja su cuerpo y adquiere otro. Su nacimiento es como la aparición y desaparición del sol. El sol sale por el horizonte oriental, pero eso no significa que el horizonte oriental es el padre del sol. El sol existe en cada parte del sistema solar, pero se vuelve visible en un momento programado, y así mismo también se vuelve invisible en otro momento programado. De igual manera, el Señor aparece en este universo tal como el sol, y de nuevo se va de nuestra vida en otro momento. Él existe en todo momento y en todo lugar, pero, por Su misericordia sin causa, cuando aparece ante nosotros damos por sentado que ha nacido. Cualquiera que pueda entender esta verdad conforme a las declaraciones de las Escrituras reveladas, es seguro que se libera en cuanto deje el presente cuerpo. La liberación se puede obtener después de muchos nacimientos, y después de un gran esfuerzo en el campo de la paciencia y la perseverancia, el conocimiento y la renunciación. Pero por el simple hecho de conocer en verdad los trascendentales nacimientos y actividades del Señor, se puede obtener la liberación de inmediato. Ese es el veredicto del Bhagavad-gītā. Mas, aquellos que están sumidos en la oscuridad de la ignorancia, concluyen que el nacimiento y las actividades del Señor en el mundo material son similares a los de un ser viviente ordinario. Esas imperfectas conclusiones no pueden darle a nadie liberación. Luego Su nacimiento en la familia del rey Yadu como el hijo del rey Vasudeva, y Su traslado a la familia de Nanda Mahārāja en la tierra de Mathurā, son todas medidas trascendentales que toma la potencia interna del Señor. La fortuna de la dinastía Yadu y de los habitantes de la tierra de Mathurā no puede estimarse en términos materiales. Si con solo conocer la naturaleza trascendental del nacimiento y las actividades del Señor se puede obtener la liberación fácilmente podemos entonces imaginarnos qué les aguarda a aquellos que de hecho disfrutaron de la compañía del Señor en persona como familiar o vecino. Todos aquellos que fueron lo suficientemente afortunados como para asociarse con el Señor, el esposo de la diosa de la fortuna, obtuvieron ciertamente algo más que lo que se conoce como liberación. De modo que, con justicia, tanto la dinastía como la tierra son gloriosas siempre, por la gracia del Señor.

V Bhagavad-gītě podává Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa popis Svého transcendentálního příchodu, odchodu a činností. Pán se zjevuje v určité rodině nebo na určitém místě Svojí nepochopitelnou silou. Nerodí se jako podmíněná duše, která opouští jedno tělo a přijímá druhé. Jeho zrození je jako východ a západ slunce. Slunce vychází na východním obzoru, ale to neznamená, že východní obzor je jeho otcem. Slunce existuje v každé části sluneční soustavy, ale my ho v daném čase začínáme vidět a v jiném daném čase ho vidět přestáváme. Stejně tak Pán se zjevuje v tomto vesmíru jako slunce a v jiné chvíli zase náš zrak opouští. Existuje vždy a všude, ale ze Své bezpříčinné milosti se před námi zjevuje a my jsme přesvědčeni, že se narodil. Každý, kdo chápe tuto skutečnost v souladu s výroky zjevených písem, bude po opuštění svého současného těla jistě osvobozen. Osvobození je dosažitelné po trpělivém a vytrvalém snažení s poznáním a odříkáním. Ale pouhé poznání pravdy o Pánově transcendentálním zrození a činnostech může přinést osvobození okamžitě. To je výrok Bhagavad-gīty. Lidé v temnotě nevědomosti ovšem usuzují, že zrození a činnosti Pána v hmotném světě se neliší od zrození a činností obyčejných živých bytostí. Tyto nedokonalé závěry nikomu osvobození nepřinesou. Pánovo zrození v rodině krále Yadua jako syn krále Vasudeva a Jeho přemístění do rodiny Nandy Mahārāje v mathurské zemi jsou tedy všechno transcendentální aranžmá Jeho vnitřní síly. Příznivý osud yaduovské dynastie a obyvatel mathurské země nelze hmotně ocenit. Když pouze tím, že známe transcendentální povahu zrození a činností Pána, můžeme snadno dosáhnout osvobození, lze si představit co asi čeká ty, kteří se přímo těšili Pánově osobní společnosti jako členové Jeho rodiny nebo jako Jeho sousedé. Všichni, kteří měli to štěstí, že se stýkali s Pánem, s manželem bohyně štěstí, jistě dosáhli něčeho vyššího, než co je známé jako osvobození. Takže ona dynastie a zem jsou milostí Pána věčně slavné.