Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

sa vā ayaṁ sakhy anugīta-sat-katho
vedeṣu guhyeṣu ca guhya-vādibhiḥ
ya eka īśo jagad-ātma-līlayā
sṛjaty avaty atti na tatra sajjate
са ва̄ айам̇ сакхй анугӣта-сат-катхо
ведешу гухйешу ча гухйа-ва̄дибхих̣
йа эка ӣш́о джагад-а̄тма-лӣлайа̄
ср̣джатй аватй атти на татра саджджате

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — Él; vai — también; ayam — este; sakhi — ¡oh, amiga mía!; anugīta — descrito; sat-kathaḥ — los excelentes pasatiempos; vedeṣu — en las Escrituras védicas; guhyeṣu — confidencialmente; ca — así como también; guhya-vādibhiḥ — por los devotos íntimos; yaḥ — aquel que; ekaḥ — solo uno; īśaḥ — controlador supremo; jagat — de toda la creación; ātma — Superalma; līlayā — mediante la manifestación de pasatiempos; sṛjati — crea; avati atti — también mantiene y aniquila; na — nunca; tatra — allí; sajjate — se apega a eso.

сах̣ — Он; ваи — также; айам — этот; сакхи — о подруга моя; анугӣта — описаны; сат-катхах̣ — совершенные игры; ведешу — в ведических писаниях; гухйешу — сокровенно; ча — так же как; гухйа-ва̄дибхих̣ — доверенными преданными; йах̣ — тот, кто; эках̣ — единственный; ӣш́ах̣ — высший правитель; джагат — всего творения; а̄тма — Сверхдуша; лӣлайа̄ — проявлением игр; ср̣джати — творит; авати атти — а также поддерживает и уничтожает; на — никогда; татра — там; саджджате — становится привязанным к этому.

Traducción

Перевод

¡Oh, queridas amigas!, he aquí a esa misma Personalidad de Dios cuyos atractivos e íntimos pasatiempos los describen Sus grandes devotos en las partes confidenciales de la literatura védica. Es Él únicamente quien crea, mantiene y aniquila el mundo material, y aún así permanece inalterado.

О подруги, вон та самая Личность Бога, чьи привлекательные сокровенные игры описали в сокровенных разделах ведической литературы Его великие преданные. Он один творит, поддерживает и уничтожает материальный мир, и все же это не оказывает на Него никакого влияния.

Significado

Комментарий

Como se declara en el Bhagavad-gītā, todas las Escrituras védicas glorifican la grandeza del Señor Śrī Kṛṣṇa. Eso también se confirma aquí, en el Bhāgavatam. Grandes devotos y encarnaciones apoderadas del Señor, tales como Vyāsa, Nārada, Śukadeva Gosvāmī, los Kumāras, Kapila, Prahlāda, Janaka, Bali y Yamarāja, han expandido los Vedas en muchas divisiones y subdivisiones, pero especialmente en el Śrīmad-Bhāgavatam, el devoto íntimo Śukadeva Gosvāmī describe las partes confidenciales de las actividades del Señor. En los Vedānta-sūtras o Upaniṣads solo hay un indicio de las partes confidenciales de Sus pasatiempos. En Escrituras védicas tales como los Upaniṣads, al Señor se le ha distinguido expresamente del concepto mundano de Su existencia. Como Su identidad es espiritual por completo, a Su forma, nombre, calidad y enseres, etc., se los ha distinguido de la materia con esmero, y, en consecuencia, personas poco inteligentes cometen a veces el error de considerarlo impersonal. Pero de hecho Él es la Persona Suprema, Bhagavān, y de modo parcial se le representa como Paramātmā o como el Brahman impersonal.

Как сказано в «Бхагавад-гите», все ведические писания прославляют величие Господа Шри Кришны. Это же подтверждается и здесь, в «Бхагаватам». Великие преданные и такие наделенные особыми полномочиями воплощения Господа, как Вьяса, Нарада, Шукадева Госвами, Кумары, Капила, Прахлада, Джанака, Бали и Ямараджа, разделили Веды на множество разделов и подразделов и разработали их, но сокровенные стороны Его деятельности описаны главным образом в «Шримад-Бхагаватам» Его близким преданным Шукадевой Госвами. В «Веданта-сутрах» и Упанишадах содержится лишь намек на сокровенные эпизоды Его игр. В таких ведических писаниях, как Упанишады, наглядно показано отличие Господа от материальных представлений о Нем. Его личность всецело духовна, и потому в них скрупулезно доказывается, что Его форма, имя, качества, окружение и проч. отличны от материи. Это приводит к тому, что иногда не очень разумные люди по ошибке полагают, что Он безличен. На самом же деле Он — Верховная Личность, Бхагаван, а Параматма и безличный Брахман являются Его частичными проявлениями.