Skip to main content

Text 24

Text 24

Texto

Text

sa vā ayaṁ sakhy anugīta-sat-katho
vedeṣu guhyeṣu ca guhya-vādibhiḥ
ya eka īśo jagad-ātma-līlayā
sṛjaty avaty atti na tatra sajjate
sa vā ayaṁ sakhy anugīta-sat-katho
vedeṣu guhyeṣu ca guhya-vādibhiḥ
ya eka īśo jagad-ātma-līlayā
sṛjaty avaty atti na tatra sajjate

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — Él; vai — también; ayam — este; sakhi — ¡oh, amiga mía!; anugīta — descrito; sat-kathaḥ — los excelentes pasatiempos; vedeṣu — en las Escrituras védicas; guhyeṣu — confidencialmente; ca — así como también; guhya-vādibhiḥ — por los devotos íntimos; yaḥ — aquel que; ekaḥ — solo uno; īśaḥ — controlador supremo; jagat — de toda la creación; ātma — Superalma; līlayā — mediante la manifestación de pasatiempos; sṛjati — crea; avati atti — también mantiene y aniquila; na — nunca; tatra — allí; sajjate — se apega a eso.

saḥ — He; vai — also; ayam — this; sakhi — O my friend; anugīta — described; sat-kathaḥ — the excellent pastimes; vedeṣu — in the Vedic literatures; guhyeṣu — confidentially; ca — as also; guhya-vādibhiḥ — by the confidential devotees; yaḥ — one who; ekaḥ — one only; īśaḥ — the supreme controller; jagat — of the complete creation; ātma — Supersoul; līlayā — by manifestation of pastimes; sṛjati — creates; avati atti — also maintains and annihilates; na — never; tatra — there; sajjate — becomes attached to it.

Traducción

Translation

¡Oh, queridas amigas!, he aquí a esa misma Personalidad de Dios cuyos atractivos e íntimos pasatiempos los describen Sus grandes devotos en las partes confidenciales de la literatura védica. Es Él únicamente quien crea, mantiene y aniquila el mundo material, y aún así permanece inalterado.

O dear friends, here is that very Personality of Godhead whose attractive and confidential pastimes are described in the confidential parts of Vedic literature by His great devotees. It is He only who creates, maintains and annihilates the material world and yet remains unaffected.

Significado

Purport

Como se declara en el Bhagavad-gītā, todas las Escrituras védicas glorifican la grandeza del Señor Śrī Kṛṣṇa. Eso también se confirma aquí, en el Bhāgavatam. Grandes devotos y encarnaciones apoderadas del Señor, tales como Vyāsa, Nārada, Śukadeva Gosvāmī, los Kumāras, Kapila, Prahlāda, Janaka, Bali y Yamarāja, han expandido los Vedas en muchas divisiones y subdivisiones, pero especialmente en el Śrīmad-Bhāgavatam, el devoto íntimo Śukadeva Gosvāmī describe las partes confidenciales de las actividades del Señor. En los Vedānta-sūtras o Upaniṣads solo hay un indicio de las partes confidenciales de Sus pasatiempos. En Escrituras védicas tales como los Upaniṣads, al Señor se le ha distinguido expresamente del concepto mundano de Su existencia. Como Su identidad es espiritual por completo, a Su forma, nombre, calidad y enseres, etc., se los ha distinguido de la materia con esmero, y, en consecuencia, personas poco inteligentes cometen a veces el error de considerarlo impersonal. Pero de hecho Él es la Persona Suprema, Bhagavān, y de modo parcial se le representa como Paramātmā o como el Brahman impersonal.

As it is stated in the Bhagavad-gītā, all the Vedic literatures are glorifying the greatness of Lord Śrī Kṛṣṇa. Here it is confirmed in the Bhāgavatam also. The Vedas are expanded by many branches and subbranches by great devotees and empowered incarnations of the Lord like Vyāsa, Nārada, Śukadeva Gosvāmī, the Kumāras, Kapila, Prahlāda, Janaka, Bali and Yamarāja, but in the Śrīmad-Bhāgavatam especially, the confidential parts of His activities are described by the confidential devotee Śukadeva Gosvāmī. In the Vedānta-sūtras or Upaniṣads there is only a hint of the confidential parts of His pastimes. In such Vedic literatures as the Upaniṣads, the Lord has expressively been distinguished from the mundane conception of His existence. His identity being fully spiritual, His form, name, quality, and paraphernalia, etc., have been elaborately distinguished from matter, and therefore He is sometimes misunderstood by less intelligent persons as impersonal. But factually He is the Supreme Person, Bhagavān, and He is partially represented as Paramātmā or impersonal Brahman.