Skip to main content

Text 2

ВІРШ 2

Texto

Текст

sūta uvāca
vaṁśaṁ kuror vaṁśa-davāgni-nirhṛtaṁ
saṁrohayitvā bhava-bhāvano hariḥ
niveśayitvā nija-rājya īśvaro
yudhiṣṭhiraṁ prīta-manā babhūva ha
сӯта ува̄ча
вам̇ш́ам̇ курор вам̇ш́а-дава̄
ґні-нірхр̣там̇
сам̇рохайітва̄ бгава-бга̄вано харіх̣
нівеш́айітва̄ ніджа-ра̄джйа іш́варо
йудгішт̣гірам̇ пріта-мана̄ бабгӯва ха

Palabra por palabra

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī respondió; vaṁśam — dinastía; kuroḥ — del rey Kuru; vaṁśa-dava-agni — un incendio forestal causado por los bambúes; nirhṛtam — acabada; saṁrohayitvā — el retoño de la dinastía; bhava-bhāvanaḥ — el sustentador de la creación; hariḥ — la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa; niveśayitvā — habiendo restablecido; nija-rājye — en su propio reino; īśvaraḥ — el Señor Supremo; yudhiṣṭhiram — a Mahārāja Yudhiṣṭhira; prīta-manāḥ — con la mente complacida; babhūva ha — quedó.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі відповів; вам̇ш́ам  —  династію; курох̣—царя Куру; вам̇ш́а-дава-аґні—лісовою пожежею, що спалахує від тертя між стовбурами бамбука; нірхр̣там  —   знищену; сам̇рохайітва̄  —  паросток роду; бгава-бга̄ванах̣  —   той, хто підтримує творіння; харіх̣  —  Бог-Особа, Шрі Крішна; нівеш́айітва̄  —  відновивши; ніджа-ра̄джйе  —  в його царстві ; іш́варах̣   —   Верховний Господь ; йудгішт̣гірам   —   Махараджу Юдгіштгіру ; пріта - мана̄х̣   —   задоволений у серці ; бабгӯва ха  —  став.

Traducción

Переклад

Sūta Gosvāmī dijo: El Señor Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, quien es el sustentador del mundo, quedó complacido después de restablecer a Mahārāja Yudhiṣṭhira en su propio reino y después de restaurar la dinastía Kuru, que había sido acabada por el fuego de la ira, el cual es como el que causan los bambúes en el bosque.

Сута Ґосвамі сказав: повернувши Махараджі Юдгіштгірі його царство і не давши загинути роду Куру, який майже геть зникнув в полум’ї власного гніву, що спалахнув, наче пожежа в бамбукових хащах, Господь Шрі Крішна, Верховний Бог-Особа, що підтримує цілий світ, був задоволений.

Significado

Коментар

Se dice que este mundo es como un incendio forestal causado por la fricción de las matas de bambú. Esa clase de incendio forestal ocurre automáticamente, pues la fricción entre los bambúes ocurre sin causa externa. De igual modo, en el mundo material la ira de aquellos que quieren enseñorearse de la naturaleza material interacciona, y ocurre el fuego de la guerra, acabando con la población no deseada. Esos fuegos o guerras ocurren, y el Señor no tiene nada que ver con ellos. Pero debido a que Él quiere mantener la creación, desea que las masas sigan la senda correcta, la senda de la autorrealización, la cual les permite a los seres vivientes entrar en el Reino de Dios. El Señor quiere que los seres humanos que sufren vayan de vuelta al hogar, de vuelta a Él, y dejen de sufrir con las tres clases de tormentos materiales. Todo el plan de la creación está hecho de esa manera, y aquel que no entra en razón sufre en el mundo material, debido a los tormentos que la energía ilusoria del Señor le inflige. Por lo tanto, el Señor quiere que su representante genuino rija el mundo. El Señor Śrī Kṛṣṇa descendió para establecer esa clase de régimen y matar a las personas indeseables que no tienen nada que ver con Su plan. La batalla de Kurukṣetra se libró conforme al plan del Señor, de manera que las personas indeseables pudieran salir del mundo y pudiera establecerse un reino pacífico bajo el control de Su devoto. Así pues, el Señor se sintió plenamente satisfecho cuando el rey Yudhiṣṭhira subió al trono y el retoño de la dinastía Kuru, en la persona de Mahārāja Parīkṣit, se salvó.

Цей світ порівнюють до лісової пожежі, що спалахує від тертя стовбурів бамбука. Така пожежа спалахує сама, бо ніяка зовнішня причина не змушує дерева бамбуку тертися між собою. Те саме відбувається у матеріальному світі: від гніву людей, що прагнуть панувати над природою, спалахують війни, поглинаючи небажане населення. Так самі собою займаються іноді пожежі або війни, але Господь жодного стосунку до того не має. Він прагне, щоб у творінні панував лад, а тому хоче, щоб людський загал тримався істинного шляху, шляху самоусвідомлення, який веде живу істоту в царство Бога. Господь хоче, щоб усі стражденні люди повернулися додому, до Бога і так позбулись троїстих нещасть матеріального існування; в цьому полягає самий замисел творіння. Але той, хто не збагнув цього і не отямився, страждає в матеріальному світі від нещасть, що їх накидає ілюзорна енерґія Господа. Тому Господь прагне, щоб світом врядував Його істинний представник. Господь Шрі Крішна зійшов, щоб утвердити таке правління та знищити тих, хто перешкоджає розгортатись Його накреслам. Намір Господа    —    очистити світ від таких людей і встановити миролюбне царство з Його відданим на чолі. Битва на Курукшетрі була частиною того задуму. Тож коли цар Юдгіштгіра зійшов на трон і Махараджа Парікшіт, продовжувач династії Куру, був врятований, Господь почувався цілковито задоволений.