Skip to main content

Text 2

ВІРШ 2

Texto

Текст

dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam
śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiṁ vā parair īśvaraḥ
sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt
дгармах̣ проджджгіта-каітаво ‘тра
парамо нірматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
ведйам̇ ва̄ставам атра васту
ш́івадам̇ та̄па-трайонмӯланам
ш́рімад-бга̄
ґавате маха̄-муні-
кр̣те кім̇ ва̄ параір іш́варах̣
садйо хр̣дй аварудхйате ‘тра
кр̣твбгіх̣ ш́уш́рӯшубгіс тат-кшан̣а̄т

Palabra por palabra

Послівний переклад

dharmaḥ — religiosidad; projjhita — rechazada por completo; kaitavaḥ — cubierta por la intención fruitiva; atra — aquí; paramaḥ — lo más elevado; nirmatsarāṇām — de los que tienen el corazón cien por ciento puro; satām — devotos; vedyam — comprensible; vāstavam — real; atra — aquí; vastu — esencia; śivadam — bienestar; tāpa-traya — sufrimiento triple; unmūlanam — causando el desarraigo de; śrīmat — hermoso; bhāgavate — el Bhāgavata Purāṇa; mahā-muni — el gran sabio (Vyāsadeva); kṛte — habiendo recopilado; kim — cuál es; — la necesidad; paraiḥ — otras; īśvaraḥ — el Señor Supremo; sadyaḥ — de inmediato; hṛdi — dentro del corazón; avarudhyate — se consolida; atra — aquí; kṛtibhiḥ — por los hombres piadosos; śuśrūṣubhiḥ — mediante el cultivo; tat-kṣaṇāt — sin demora.

дгармах̣  —  релігійність; проджджгіта  —  цілковито відкинуті; каітавах̣    —    покрита корисливими замірами ; атра    —    тут ; парамах̣  —  найвища; нірматсара̄н̣а̄м  —  стовідсотково чистих серцем; сата̄м  —  відданих; ведйам  —  відкрите для розуміння; ва̄ставам — дійсна; атра — тут; васту — сутність; ш́івадам— благо; та̄па-трайа  —  троїсті страждання; унмӯланам  —  викорінює; ш́рімат  —  прекрасна; бга̄ґавате  —  «Бгаґавата Пурана»; маха̄-муні   —   великий мудрець (В’ясадева); кр̣те   —   уклавши ; кім   —    який же ; ва̄   —    пожиток ; параіх̣   —   інших ; іш́варах̣ — Верховний Господь; садйах̣ — одразу; хр̣ді — в серці; аварудгйате—стає приміщене; атра—тут; кр̣тібгіх̣—   доброчесними ; ш́уш́рӯшубгіх̣   —   плекання ; тат-кшан̣а̄т  —   негайно.

Traducción

Переклад

Rechazando por completo todas las actividades religiosas que tienen motivaciones materiales, este Bhāgavata Purāṇa expone la verdad más elevada que existe, y que entienden aquellos devotos cuyo corazón está totalmente puro. La verdad más elevada que existe es la realidad que, por el bien de todos, se hace distinguir de lo ilusorio. Esa verdad elimina el sufrimiento triple. Este hermoso Bhāgavatam, recopilado por el gran sabio Vyāsadeva [en su madurez], es suficiente en sí para comprender a Dios. ¿Qué necesidad hay de alguna otra Escritura? Tan pronto como se cultiva conocimiento mediante el hecho de oír atenta y sumisamente el mensaje del Bhāgavatam, el Señor Supremo se establece en el corazón de uno.

Ця «Бгаґавата Пурана», відкидаючи будь-яку засновану на матеріальних мотивах релігійну діяльність, проголошує найвищу істину, що її здатні зрозуміти віддані, цілковито чисті серцем. Найвища істина є реальність, і, задля загального добра, вона відмежована від ілюзії. Ця істина викорінює троїсті страждання. Самого цього прекрасного «Бгаґаватам», що його уклав великий мудрець В’ясадева [уже в пору своєї духовної зрілости], достатньо, щоб осягнути Бога. Навіщо потрібні будь-які інші писання? Як тільки людина починає уважно і смиренно слухати послання «Бгаґаватам», розвинуте знання втверджує в її серці Верховного Господа.

Significado

Коментар

La religión comprende cuatro cuestiones principales: las actividades piadosas, el desarrollo económico, la satisfacción de los sentidos y, finalmente, la liberación del cautiverio material. La vida irreligiosa constituye una condición de barbarie. En efecto, la vida humana comienza cuando comienza la religión. Comer, dormir, temer y aparearse son los cuatro principios de la vida animal. Estos son comunes tanto a los animales como a los seres humanos. Pero la religión es la función adicional del ser humano. Sin religión, la vida humana no es más que vida animal. Por ello en las sociedades humanas existe alguna forma de religión que apunta hacia la autorrealización, y que hace referencia a la eterna relación que el hombre tiene con Dios.

ПОЯСНЕННЯ: Релігія стоїть на чотирьох засадах, якими є доброчесна діяльність, економічний розвиток, задоволення чуттів і, накінець, звільнення з матеріального рабства. Люди, які живуть без релігії, просто перебувають на стадії дикунства. Істота стає людиною тоді, коли в неї з’являється релігія. Їда, сон, страх і злягання    —    це чотири засади тваринного життя. Вони спільні для тварин і для людей. Але релігія    —    то особлива форма діяльности, яка притаманна виїмково людській істоті. Якщо немає релігії, людське життя не ліпше за тваринне. Саме тому в людському суспільстві завжди існує певна форма релігії, що вказує на вічні стосунки людини з Богом і спрямовує до самоусвідомлення.

En las etapas bajas de la civilización humana, siempre existe una competencia para enseñorearse de la naturaleza material, o, en otras palabras, hay una rivalidad continua para satisfacer los sentidos. Impulsado por esa clase de conciencia, el hombre recurre a la religión. En consecuencia, realiza actividades piadosas o funciones religiosas con el propósito de obtener algo material. Pero si esos beneficios materiales se pueden obtener de otra manera, entonces se hace caso omiso de la supuesta religión. Esa es la situación en que se encuentra la civilización moderna. El hombre está prosperando económicamente, por lo cual actualmente no está muy interesado en la religión. Hoy en día, las iglesias, mezquitas o templos están prácticamente vacíos. Los hombres están más interesados en fábricas, tiendas y cines, que en lugares religiosos erigidos por sus antepasados. Esto demuestra de forma práctica que la religión se profesa en busca de algunos beneficios económicos. A menudo, cuando uno fracasa en la consecución de la complacencia de los sentidos, se dedica a la salvación y trata de volverse uno con el Supremo. Así pues, todos esos estados son sencillamente diferentes tipos de complacencia de los sentidos.

На нижчих рівнях людської цивілізації завжди точиться боротьба за владу над матеріальною природою, чи, іншими словами, завжди триває суперництво у задоволенні чуттів. З такою свідомістю людина навертається до релігії, і тоді починає робити доброчесні вчинки чи виконувати релігійні обряди, щоб мати з того матеріальний зиск. Але якщо той зиск можна отримати в інший спосіб, цю так звану релігію забувають. Такий підхід до релігії є відмітною рисою сучасного людського суспільства. Людина нині економічно процвітає, тому релігія їй не дуже цікава. Більшість церков, мечетей та храмів стоять, буквально, пусткою. Людям цікавіші промислові підприємства, крамниці та кінотеатри, ніж святині, що їх побудували прабатьки. Це є практичний доказ того, що до релігії вдаються задля економічної вигоди. Економічні здобутки потрібні на те, щоб мати змогу насолоджувати чуття. Часто, зазнавши поразки в спробах задовільнити чуття, людина звертається до думки про спасіння і намагається злитися з Верховним Господом. Тож очевидно, що всі оці стани є просто різні відміни чуттєвої втіхи.

En los Vedas se prescribe la ejecución de forma regulada de las cuatro actividades antes mencionadas, para que no exista una competencia desmedida en pos de la complacencia de los sentidos. Pero el Śrīmad-Bhāgavatam es trascendental a todas esas actividades que buscan satisfacer los sentidos. Es un material de lectura puro y trascendental, que únicamente pueden entender los devotos puros del Señor, quienes se encuentran en un estado trascendental a la complacencia sensual competitiva. En el mundo material existe una reñida competencia entre los animales, entre los hombres, entre las comunidades y entre las naciones. Pero los devotos del Señor se elevan por encima de esas competencias. Ellos no compiten con los materialistas, pues se encuentran en el sendero que conduce de vuelta a Dios, en cuya morada la vida es eterna y bienaventurada. Esos trascendentalistas no sienten envidia, y son de corazón puro. En el mundo material, cada cual envidia a todos los demás, y por ello existe la competencia. Pero los trascendentales devotos del Señor no solo están libres de la envidia material, sino que además son bienquerientes de todo el mundo, pues procuran establecer una sociedad sin competencias, que tenga a Dios en el centro. El concepto socialista contemporáneo de una sociedad sin competencias es artificial, porque en el Estado socialista se compite por el puesto de dictador.

Desde el punto de vista de los Vedas o desde el punto de vista de las actividades humanas comunes, la complacencia de los sentidos constituye la base de la vida material. En los Vedas se mencionan tres senderos. Uno de ellos comprende las actividades fruitivas para obtener la promoción a planetas mejores que este. Otro implica la adoración de diferentes semidioses para lograr la promoción a los planetas de los semidioses; y el último trata de la comprensión de la Verdad Absoluta y Su aspecto impersonal, y del hecho de volverse uno con Él.

У Ведах визначено реґульований спосіб, що дозволяє виконувати згадані вище чотири різновиди діяльности без зайвого змагання за чуттєву насолоду. «Шрімад-Бгаґаватам», проте, трансцендентний щодо усієї такої діяльности задля чуттєвої втіхи. Це абсолютно трансцендентний твір, зрозуміти який до снаги лише чистим відданим Господа, що перебувають осторонь борні за чуттєве задоволення. В матеріальному світі точиться гостра боротьба: змагаються тварина з твариною, людина з людиною, громада з громадою, нація з нацією. Але віддані Господа перебувають понад тією боротьбою. Вони не змагаються з матеріалістами, бо стоять на шляху назад до Бога, де життя вічне й блаженне. Такі трансценденталісти незаздрісні й чисті серцем. В матеріальному світі всі заздрять одне одному, і через це виникає змагання. Але трансцендентні віддані Господа не тільки вільні від матеріальної заздрости    —    вони бажають добра кожному, прагнучи створити вільне від боротьби Богоцентричне суспільство. Концепція нинішніх соціалістів про суспільство без конкуренції є штучною, бо в соціалістичній державі теж існує боротьба    —    між претендентами на пост диктатора. Що на погляд Вед, що з погляду звичайної людської діяльности підвалиною матеріального життя є чуттєва втіха. У Ведах згадано три шляхи. Один через кармічну діяльність веде на ліпші планети. Другим шляхом    —    поклоняючись певним півбогам, можна піднятися на їхні планети. Ще інший дозволяє осягнути Абсолютну Істину і Її безособистісний аспект а також злитися з Нею.

El aspecto impersonal de la Verdad Absoluta no es el más elevado de todos. Por encima del aspecto impersonal está el aspecto Paramātmā, y por encima de este se halla Bhagavān, o el aspecto personal de la Verdad Absoluta. El Śrīmad-Bhāgavatam nos da información acerca de la Verdad Absoluta en Su aspecto personal. Es más elevado que los libros impersonalistas, y más elevado que la división jñāna-kāṇḍa de los Vedas. Es incluso más elevado que la división karma-kāṇḍa y que la división upāsanā-kāṇḍa, debido a que recomienda la adoración de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Śrī Kṛṣṇa. En el karma-kāṇḍa hay competencia por llegar a los planetas celestiales en pos de una mejor complacencia de los sentidos, y hay una competencia similar en el jñāna-kāṇḍa y en el upāsanā-kāṇḍa. El Śrīmad-Bhāgavatam es superior a todos ellos, porque tiene como meta la Verdad Suprema, que es la esencia o la raíz de todas las categorías. Con el Śrīmad-Bhāgavatam uno puede llegar a conocer la esencia, así como también las categorías. La esencia es la Verdad Absoluta, el Señor Supremo, y todas las emanaciones son formas relativas de energía.

Безособистісний аспект Абсолютної Істини не є Її найвищий вияв. Вищий від нього    —    аспект Параматми, і тоді ще вищий є особистісний аспект Абсолютної Істини    —    Бгаґаван. «Шрімад-Бгаґаватам» дає нам знання про Абсолютну Істину в Її особистісному аспекті. Це писання вище за писання імперсоналістів і за розділ Вед, що має назву ґ’яна-канда. Вище воно і за розділ карма-канда, і упасана-канда, тому що радить поклонятися Верховному Богові-Особі, Господу Шрі Крішні. Діяльність за карма-кандою    —    це змагання за досягнення райських планет, де буде змога ліпше насолоджувати чуття. За схоже змагання йде мова й у ґ’яна-канді та упасана-канді. «Шрімад-Бгаґаватам» вищий за них, бо скеровує до Верховної Істини, що є сутністю, першопричиною всього розмаїття явищ. Із «Шрімад-Бгаґаватам» можна довідатись і за сутність, і за окремі похідні явища. Абсолютна Істина, Верховний Господь, є сутність усього, а все, що постає з Нього, є відносними формами енерґії.

No hay nada que esté separado de la esencia, pero al mismo tiempo las energías son diferentes de la esencia. Este concepto no es contradictorio. El Śrīmad-Bhāgavatam promulga de forma explícita esa filosofía de unidad y diferencia simultáneas que figura en el Vedānta-sūtra, el cual comienza con el sūtra «janmādy asya».

Немає нічого, що існувало б окремо від сутности, але водночас енерґії відмінні від сутности. В цьому твердженні немає суперечности . « Шрімад - Бгаґаватам » надзвичайно виразно вияснює цю філософію «одночасної єдности й відмінности», за яку йдеться у «Веданта-сутрі», що починається сутрою джанма̄дй асйа.

Ese conocimiento que expone que el Señor y Su energía son uno y, simultáneamente, diferentes, es una respuesta al intento que realizan los especuladores mentales para establecer que la energía es el Absoluto. Cuando de hecho uno entiende ese conocimiento, ve que los conceptos de monismo y dualismo son imperfectos. El desarrollo de esta conciencia trascendental, basado en la concepción de la unidad y diferencia simultáneas, lo conduce a uno inmediatamente a la etapa en que se libera del sufrimiento triple. El sufrimiento triple está constituido por (1) aquellos sufrimientos que provienen de la mente y del cuerpo, (2) aquellos sufrimientos que infligen otros seres vivientes, y (3) aquellos sufrimientos que resultan de las catástrofes naturales sobre las que uno no tiene control. El Śrīmad-Bhāgavatam comienza con la entrega del devoto a la Persona Absoluta. El devoto está plenamente consciente de que es uno con el Absoluto y que, al mismo tiempo, tiene la posición eterna de ser sirviente del Absoluto. En el concepto material, uno cree falsamente ser el amo de todo lo que ve y, por consiguiente, siempre lo molesta el sufrimiento triple de la vida. Pero tan pronto como uno llega a comprender su verdadera posición de sirviente trascendental, de inmediato queda libre de todos los sufrimientos. Mientras la entidad viviente esté tratando de dominar la naturaleza material, no hay ninguna posibilidad de que se vuelva sirviente del Supremo. El servicio que se le presta al Señor, se realiza con una conciencia pura de la identidad espiritual de uno; mediante el servicio, uno queda libre de inmediato de las molestias materiales.

Концепція, що енерґія Господа єдина з Ним і водночас відмінна від Нього, містить у собі відповідь умоглядним мислителям, які намагаються піднести енерґію до ранґу Абсолюту. Той, хто дійсно усвідомив це, бачить, що концепції як монізму, так і дуалізму є недовершені. Розвиваючи в собі трансцендентну свідомість, яка спирається на концепцію одночасної єдности й відмінности, людина безпосередньо виходить на рівень свободи від троїстих страждань. Троїсті страждання, за які йдеться, такі: 1) страждання, які постають з розуму та тіла, 2) страждання, причиною яких є інші живі істоти, і 3) страждання, які приходять від непідвладних людині стихійних нещасть. «Шрімад-Бгаґаватам» починається з того, що відданий віддає себе Абсолютній Істині. Він повністю усвідомлює свою єдність з Абсолютом і в той самий час своє становище вічного слуги Абсолюта. Той, хто живе за матеріальними уявленнями, хибно вважає себе за володаря над усім довкола і через це безнастанно страждає від троїстих життєвих нещасть. Але як скоро він приходить розуміння свого справжнього становища, тобто усвідомлює, що він є трансцендентним слугою, нещастя вже не зачіпають його. Поки жива істота не покидає спроб запанувати над матеріальною природою, вона не може стати слугою Всевишнього. Служіння Господеві здійснюють з чистим усвідомленням духовности свого єства, і завдяки такому служінню істота звільнюється від тягаря матерії.

Por encima de esto, el Śrīmad-Bhāgavatam es un comentario personal que Śrī Vyāsadeva le hizo al Vedānta-sūtra. Fue escrito en la madurez de su vida espiritual, a través de la misericordia de Nārada. Śrī Vyāsadeva es la encarnación autorizada de Nārāyaṇa, la Personalidad de Dios. Por lo tanto, no hay ninguna duda de su autoridad. Él es el autor de todas las demás Escrituras védicas, más, no obstante, recomienda el estudio del Śrīmad-Bhāgavatam por encima de todas las demás. En otros Purāṇas se presentan diferentes métodos mediante los cuales uno puede adorar a los semidioses. Pero en el Bhāgavatam se menciona únicamente al Señor Supremo. El Señor Supremo es el cuerpo completo, y los semidioses son las diferentes partes del cuerpo. En consecuencia, al adorar al Señor Supremo, uno no necesita adorar a los semidioses. El Señor Supremo queda de inmediato fijo en el corazón del devoto. El Señor Caitanya Mahāprabhu ha recomendado el Śrīmad-Bhāgavatam, diciendo que es el Purāṇa inmaculado, y lo distingue de los demás Purāṇas.

На додаток до всього сказаного, «Шрімад-Бгаґаватам»    —     це коментар на «Веданта-сутру», що його написав сам Шрі В’ясадева. Він написав його з ласки Наради в пору своєї духовної зрілости. Шрі В’ясадева    —    це повноважне втілення Нараяни, Бога-Особи, і тому його авторитет не викликає ніяких сумнівів. В’ясадева є автор усіх інших ведичних писань, проте він радить вивчати насамперед «Шрімад-Бгаґаватам». В інших Пуранах наведено способи поклоніння різним півбогам, але в «Шрімад-Бгаґаватам» йдеться виключно за Верховного Господа. Верховний Господь є тіло усього, півбоги ж є різними частинами того тіла. Отже, якщо поклонятися Верховному Господеві, немає потреби поклонятися півбогам. Верховний Господь утверджується в серці відданого одразу. Господь Чайтан’я Махапрабгу, вирізняючи «Шрімад- Бгаґаватам» з-поміж усіх інших Пуран, вказує на нього як на бездоганну Пурану.

El método apropiado para recibir este mensaje trascendental, consiste en oírlo sumisamente. Una actitud desafiante no puede ayudarnos a comprender este mensaje trascendental. Una palabra en particular se usa aquí para dar la guía debida. Esa palabra es śuśrūṣu. Uno debe estar ansioso de oír este mensaje trascendental. El deseo de oírlo sinceramente es el primer requisito que debe cumplirse.

Спосіб отримати це трансцендентне послання такий: треба просто смиренно слухати. Осягнути трансцендентне послання неможливо, якщо вивчати його в дусі виклику. Тут вжито одне слово, яке допомагає зрозуміти правильний підхід. Це слово ш́уш́рӯшу. Треба мати палке бажання слухати трансцендентне послання. Саме щире бажання слухати і є найпершою умовою.

Las personas poco afortunadas no están interesadas en absoluto en oír este Śrīmad-Bhāgavatam. El proceso es simple, pero la aplicación es difícil. La gente desafortunada encuentra suficiente tiempo para oír ociosas conversaciones sociales y políticas, pero cuando se les invita a asistir a una reunión de devotos y a oír el Śrīmad-Bhāgavatam, repentinamente se vuelven renuentes. A veces, los lectores profesionales del Bhāgavatam se sumergen de inmediato en los temas íntimos de los pasatiempos del Señor Supremo, que aparentemente interpretan como literatura sexual. El Śrīmad-Bhāgavatam está hecho para oírlo desde el principio. En este śloka se menciona a aquellos que son aptos para asimilar esta obra: «Uno se capacita para oír el Śrīmad-Bhāgavatam, después de muchas acciones piadosas». El gran sabio Vyāsadeva le asegura a la persona inteligente que posee un discernimiento cuidadoso, que podrá llegar a comprender a la Suprema Personalidad directamente, por el hecho de oír el Śrīmad-Bhāgavatam. Sin tener que pasar por las diferentes etapas de comprensión que se presentan en los Vedas, uno puede ser elevado de inmediato a la posición de paramahaṁsa, si simplemente consiente en recibir este mensaje.

Людей, яким пощастило менше, не цікавить слухати «Шрімад-Бгаґаватам». Сам метод простий, але застосовувати його нелегко. Нещасливці знаходять час слухати балачки за політику і громадське життя, але якщо запросити їх до зібрання відданих послухати «Шрімад-Бгаґаватам», вони з ходу відмовляються. Нерідко професійні читці «Бгаґаватам» з місця плигають у потаємні глибини розваг Верховного Господа, які вони тлумачать як суто еротичну літературу. «Шрімад-Бгаґаватам» призначений, щоб слухати від самого початку. Про тих, хто годен засвоїти цей твір, згадує така шлока: «Людина стає достойною слухати «Шрімад-Бгаґаватам» тільки коли здійснить численні доброчесні вчинки». Людині мудрій, вдумливій і розважливій великий мудрець В’ясадева дає запоруку, що, слухаючи «Шрімад-Бгаґаватам», вона зможе безпосередньо осягнути Верховну Особу. Оминаючи усі ті стани усвідомлення, за які йдеться у Ведах, людина отримує змогу піднятися зразу на рівень парамахамси    —    для цього треба лише погодитись прийняти послання.