Skip to main content

Text 13

ВІРШ 13

Texto

Текст

tan naḥ śuśrūṣamāṇānām
arhasy aṅgānuvarṇitum
yasyāvatāro bhūtānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
тан нах̣ ш́уш́рӯшама̄н̣а̄на̄м
архасй ан̣
ґа̄нуварн̣ітум
йасйа̄вата̄ро бгӯта̄на̄м̇
кшема̄йа ча бгава̄йа ча

Palabra por palabra

Послівний переклад

tat — esos; naḥ — a nosotros; śuśrūṣamāṇānām — aquellos que se están esforzando por; arhasi — debe hacerlo; aṅga — ¡oh, Sūta Gosvāmī!; anuvarṇitum — explicar mediante el hecho de seguir los pasos de los ācāryas anteriores; yasya — cuya; avatāraḥ — encarnación; bhūtānām — de los seres vivientes; kṣemāya — por el bien; ca — y; bhavāya — elevación; ca — y.

тат  —  ті; нах̣  —  нам; ш́уш́рӯшама̄н̣а̄на̄м  —  які прагнуть до; архасі  —  слід; ан̇ґа  —  о Суто Ґосвамі; ануварн̣ітум  —  пояснити, йдучи слідами попередніх ачарій; йасйа  —  чиї; авата̄рах̣  —  втілення; бгӯта̄на̄м  —  для живих істот; кшема̄йа  —  на добро; ча  —  і; бгава̄йа  —  піднесення; ча  —  і.

Traducción

Переклад

¡Oh, Sūta Gosvāmī!, estamos ansiosos por saber de la Personalidad de Dios y Sus encarnaciones. Por favor, explícanos esas enseñanzas que impartieron los maestros anteriores [ācāryas], pues uno se eleva tanto por hablarlas como por oírlas.

О Суто Ґосвамі, ми палко прагнемо дізнатись про Бога-Особу та Його втілення. Роз’ясни нам передані від попередніх вчителів [ачарій] повчання, адже це підносить і того, хто викладає їх, і того, хто слухає.

Significado

Коментар

Aquí se exponen las condiciones necesarias para oír el mensaje trascendental de la Verdad Absoluta. La primera condición es que el auditorio sea muy sincero y esté ansioso de oír. Y el orador debe formar parte de la línea de sucesión discipular que desciende del ācārya reconocido. El mensaje trascendental del Absoluto no puede ser entendido por aquellos que están absortos en lo material. Bajo la dirección de un maestro espiritual genuino, uno se purifica gradualmente. Por lo tanto, uno debe formar parte de la cadena de sucesión discipular y aprender el arte espiritual de oír sumisamente. En el caso de Sūta Gosvāmī y los sabios de Naimiṣāraṇya, todas esas condiciones se cumplen, debido a que Śrīla Sūta Gosvāmī está en la línea de Śrīla Vyāsadeva, y los sabios de Naimiṣāraṇya son todos almas sinceras que están ansiosos de aprender la verdad. Así pues, las narraciones trascendentales acerca de las actividades sobrehumanas del Señor Śrī Kṛṣṇa, Su encarnación, Su nacimiento, aparición o desaparición, Sus formas, Sus nombres, etc., son todos de fácil comprensión, pues se satisfacen todos los requisitos. Esa clase de discursos ayudan a todos los hombres que se encuentran en el sendero de la iluminación espiritual.

Тут викладені передумови, потрібні, щоб почути трансцендентну вість Абсолютної Істини. Найперше, потрібно, щоб слухачі були щирі й дуже хотіли слухати. А промовець має належати до ланцюга учнівської послідовности, що сходить од визнаного ачар’ї. Трансцендентну вість Абсолюту не зрозуміти людям, що занурені в матеріальне. Під проводом істинного духовного вчителя людина поступово очищується. Отже, треба мати зв’язок з низкою учнівської послідовности і вчитися духовного мистецтва смиренно слухати. Що до Сути Ґосвамі та мудреців у Наймішаран’ї, то всі умови були дотримані: Шріла Сута Ґосвамі належав до лінії учнівської послідовности, що сходить від Шріли В’ясадеви, а мудреці всі були щирі душі, жадні пізнати істину. Всі вимоги задоволено, і тому трансцендентні оповіді про надлюдські діяння Господа Шрі Крішни, про те, як Він утілився, як народився, якими є Його поява та зникнення, форми, імена і т. ін., легко зрозуміти. Такі бесіди допомагають іти шляхом духовного усвідомлення усім людям.