Skip to main content

Text 1

ВІРШ 1

Texto

Текст

oṁ namo bhagavate vāsudevāya
janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ
tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ
tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā
dhāmnā svena sadā nirasta-kuhakaṁ satyaṁ paraṁ dhīmahi
ом̇ намо бгаґавате ва̄судева̄йа
джанма̄дй асйа йато ‘нвайа̄д
итараташ́ ча̄ртгешв абгіджн̃ах̣ свара̄т̣
тене брахма хр̣да̄ йа а̄ді-кавайе
мухйанті йат сӯрайах̣
теджо-ва̄рі-мр̣да̄м̇ йатга̄
вінімайо йатра трі-сарго ‘мр̣ша̄
дга̄мна̄ свена сада̄ ніраста-
кухакам̇ сатйам̇ парам̇ дгімахі    

Palabra por palabra

Послівний переклад

om — ¡oh, mi Señor!; namaḥ — ofreciendo mis reverencias; bhagavate — a la Personalidad de Dios; vāsudevāya — a Vāsudeva (el hijo de Vasudeva), o el Señor Śrī Kṛṣṇa, el Señor primordial; janma-ādi — creación, conservación y destrucción; asya — de los universos manifestados; yataḥ — de quien; anvayāt — directamente; itarataḥ — indirectamente; ca — y; artheṣu — propósitos; abhijñaḥ — plenamente consciente; sva-rāṭ — totalmente independiente; tene — impartió; brahma — el conocimiento védico; hṛdā — la conciencia del corazón; yaḥ — aquel que; ādi-kavaye — al primer ser creado; muhyanti — están engañados; yat — respecto al cual; sūrayaḥ — grandes sabios y semidioses; tejaḥ — fuego; vāri — agua; mṛdām — tierra; yathā — tanto como; vinimayaḥ — acción y reacción; yatra — con lo cual; tri-sargaḥ — las tres modalidades de la creación, las facultades creadoras; amṛṣā — casi real; dhāmnā — junto con todos los enseres trascendentales; svena — de forma autosuficiente; sadā — siempre; nirasta — negación por la ausencia de; kuhakam — ilusión; satyam — verdad; param — absoluta; dhīmahi — yo medito en.

ом̇  —  мій Господи; намах̣  —  в шанобі схиляючись; бгаґавате — Богові-Особі; ва̄судева̄йа — Ва̄судеві (синові Васудеви), Господу Шрі Крішні, відначальному Господеві; джанма-а̄ді  —   творення, підтримання та знищення; асйа  —  проявлених усесвітів; йатах̣  —  що з Нього; анвайа̄т  —  прямо; ітаратах̣  —   непрямо; ча  —  і; артгешу  —  цілях; абгіджн̃ах̣  —  повністю свідомий ; сва - ра̄т̣   —   цілковито незалежний ; тене   —   вклав ; брахма  —  ведичне знання; хр̣да̄  —  свідомість серця; йах̣  —   той, котрий; а̄ді-кавайе—первісній живій істоті; мухйанті—   введені в оману; йат  —  що про Нього; сӯрайах̣  —  великі мудреці та півбоги; теджах̣  —  вогонь; ва̄рі  —  вода; мр̣да̄м  —  земля; йатга̄—так само; вінімайах̣—дія та протидія; йатра—   звідки; трі-сарґах̣—три ґуни творіння, твірні сили; амр̣ша̄—   мов справжні; дга̄мна̄   —   разом з усіма трансцендентними атрибутами; свена  —  самодостатній; сада̄  —  завжди; ніраста—   заперечення через відсутність; кухакам  —  ілюзії; сатйам  —   істина; парам  —  абсолютна; дгімахі  —  я медитую на.

Traducción

Переклад

¡Oh, mi Señor, Śrī Kṛṣṇa, hijo de Vasudeva!, ¡oh, Personalidad de Dios omnipresente!, a Ti Te ofrezco mis respetuosas reverencias. Yo medito en el Señor Śrī Kṛṣṇa, porque Él es la Verdad Absoluta y la causa primordial de todas las causas de la creación, conservación y destrucción de los universos manifestados. Él está directa e indirectamente consciente de todas las manifestaciones, y es independiente, pues no existe ninguna otra causa más allá de Él. En el principio fue únicamente Él quien impartió el conocimiento védico en el corazón de Brahmājī, el ser viviente original. Él hace que hasta los grandes sabios y semidioses se engañen, tal como a uno lo confunden las representaciones ilusorias del agua que se ve en el fuego, o de la tierra que se ve en el agua. Únicamente debido a Él, los universos materiales, manifestados temporalmente por las reacciones de las tres modalidades de la naturaleza, parecen reales, aunque son irreales. Por consiguiente, yo medito en Él, el Señor Śrī Kṛṣṇa, quien existe eternamente en la morada trascendental, la cual siempre está libre de las representaciones ilusorias del mundo material. Yo medito en Él, pues Él es la Verdad Absoluta.

О мій Господи! Я шанобливо схиляюся перед Тобою, Шрі Крішно, сину Васудеви, всепроникаючий Боже-Особо! Я медитую на Господа Шрі Крішну, тому що Він є Абсолютна Істина, первинна причина всіх причин у творенні, підтриманні й знищенні проявлених усесвітів. Він знає, прямо чи непрямо, що відбувається у всьому проявленому; і Він є незалежний, бо немає іншого начала, крім Нього. Саме Він вклав на початку ведичне знання у серце Брахмаджі, першоствореної живої істоти. Він вводить в оману навіть великих мудреців та півбогів,    —    так збиває з пантелику оманний образ води, що з’являється у вогні, чи образ землі на воді. Тільки Він є причиною того, що тимчасово проявлені через взаємодію трьох ґун природи матеріальні всесвіти видаються дійсними, хоча є нереальні. Отже, я медитую на Нього, Господа Шрі Крішну, що вічно перебуває у трансцендентній обителі, яка завжди вільна від ілюзорних образів матеріального світу. Я медитую на Нього, бо Він є Абсолютна Істина.

Significado

Коментар

Las reverencias a la Personalidad de Dios, Vāsudeva, denotan directamente al Señor Śrī Kṛṣṇa, quien es el divino hijo de Vasudeva y Devakī. Este hecho se explicará más detalladamente en el texto de esta obra. Śrī Vyāsadeva afirma aquí que Śrī Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original, y que todas las demás son Sus porciones plenarias directas o indirectas, o bien porciones de la porción. Śrīla Jīva Gosvāmī, en su Kṛṣṇa-sandarbha, ha explicado el tema en cuestión de una forma aún más clara. Y Brahmā, el ser viviente original, en su tratado llamado Brahma-saṁhitā, ha explicado sustancialmente el tema que trata de Śrī Kṛṣṇa. En el Sāma-veda Upaniṣad, también se declara que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el divino hijo de Devakī. Por lo tanto, en esta oración, la primera proposición sostiene que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el Señor primordial, y si ha de entenderse que existe alguna nomenclatura trascendental propia de la Absoluta Personalidad de Dios, ha de ser el nombre indicado por la palabra Kṛṣṇa, que significa «el supremamente atractivo». En muchos lugares del Bhagavad-gītā, el Señor afirma que Él es la Personalidad de Dios original, y esto lo confirma Arjuna, y también grandes sabios, tales como Nārada, Vyāsa, y muchos otros. En el Padma Purāṇa también se declara que, de los innumerables nombres del Señor, el nombre de Kṛṣṇa es el principal. Vāsudeva denota la porción plenaria de la Personalidad de Dios, y todas las diferentes formas del Señor, siendo idénticas a Vāsudeva, se indican en este texto. El nombre Vāsudeva denota en particular al divino hijo de Vasudeva y Devakī. Los paramahaṁsas, que son aquellos miembros de la orden de vida de renuncia que se han perfeccionado, siempre meditan en Śrī Kṛṣṇa.

ПОЯСНЕННЯ: Поклони Богові-Особі, Ва̄судеві, є прямим виразом шани Господу Шрі Крішні, божественному синові Васудеви та Девакі. Далі в цій праці це буде з’ясовано докладніше. В цьому самому вірші Шрі В’ясадева стверджує, що Шрі Крішна    —    це відначальний Бог-Особа, а всі інші є Його безпосередні та непрямі повні частки і частки часток. Глибше цей предмет роз’яснено у «Крішна-сандарбзі» Шріли Джіви Ґосвамі. Брахма, першостворена жива істота, теж докладно пояснив усе, що стосується Крішни, у трактаті за назвою «Брахма-самхіта». В «Сама-веда Упанішаді» також сказано, що Господь Шрі Крішна    —    це божественний син Девакі. Отже, перше твердження поданої вище молитви таке: Господь Шрі Крішна є відначальний Господь, і якщо можна прикласти до Абсолютного Бога-Особи якесь трансцендентне визначення, то це має бути ім’я «Крішна», що означає «всепривабливий». В «Бгаґавад-ґіті» Господь багаторазово стверджує, що Він є відначальний Бог-Особа, і це підтверджують Арджуна і великі мудреці: Нарада, В’яса та багато інших. «Падма Пурана» містить чітке твердження: з-поміж незліченних імен Господа ім’я «Крішна» є найголовніше. Ім’я «Ва̄судева» позначає повну частку Бога-Особи, а що всі різні форми Господа тотожні Ва̄судеві, вони теж вказані в цьому вірші. Ім’я «Ва̄судева» вказує конкретно на божественного сина Васудеви та Девакі. Шрі Крішна    —    постійний об’єкт медитації парамахамс, тобто тих особистостей, які в зреченому стані життя сягнули досконалости.

Vāsudeva, o el Señor Śrī Kṛṣṇa, es la causa de todas las causas. Todo lo que existe emana del Señor. La manera en que ello ocurre, se explica en capítulos posteriores de esta obra. Mahāprabhu Śrī Caitanya ha descrito esta obra como el Purāṇa inmaculado, debido a que contiene la narración trascendental acerca de la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. La historia del Śrīmad-Bhāgavatam también es muy gloriosa. Fue recopilado por Śrī Vyāsadeva, después de haber alcanzado la madurez en el conocimiento trascendental. Él lo escribió bajo las instrucciones de Śrī Nāradajī, su maestro espiritual. Vyāsadeva recopiló toda la literatura védica, que contiene las cuatro divisiones de los Vedas, los Vedānta-sūtras (o los Brahma-sūtras), los Purāṇas, el Mahābhārata, etc. Mas, no obstante, no estaba satisfecho con ello. Nārada, su maestro espiritual, advirtió su descontento y, por lo tanto, le aconsejó que escribiera acerca de las actividades trascendentales del Señor Śrī Kṛṣṇa. Esas actividades trascendentales se describen específicamente en el Décimo Canto de esta obra. Pero, a fin de poder llegar hasta su propia esencia, uno tiene que proceder gradualmente, mediante el desarrollo de conocimiento de las categorías.

Ва̄судева, чи Господь Шрі Крішна, є причина всіх причин. Усе суще виходить із Господа. Як саме це відбувається, з’ясовано в подальших главах цього твору. Твір цей Махапрабгу Шрі Чайтан’я охарактеризував як бездоганну Пурану, тому що вона є трансцендентною оповіддю про Бога-Особу Шрі Крішну. Славетна також історія виникнення «Шрімад- Бгаґаватам». «Бгаґаватам» уклав Шрі В’ясадева, коли досяг зрілости в трансцендентному знанні. Він написав його за настановами Шрі Нарададжі, свого духовного вчителя. На той час В’ясадева вже записав усю ведичну літературу: чотири підрозділи Вед, «Веданта-сутри» (чи «Брахма-сутри»), Пурани, «Махабгарату» і т.    ін., проте не був задоволений. Незадоволення В’ясадеви постеріг його духовний вчитель, Нарада, і порадив йому описати трансцендентні діяння Господа Шрі Крішни. Ці трансцендентні діяння є осереддям уваги в Десятій пісні твору. Однак, аби збагнути першооснову, слід просуватися послідовно, осягаючи знання про категорії.

Es natural que una mente filosófica quiera saber del origen de la creación. De noche ve las estrellas en el cielo, y naturalmente especula acerca de sus habitantes. Esa clase de preguntas son naturales en el hombre, pues tiene una conciencia desarrollada, más elevada que la de los animales. El autor del Śrīmad-Bhāgavatam da una respuesta directa a esas preguntas. Él dice que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el origen de todas las creaciones. No solo es el creador del universo, sino también el destructor del mismo. Por la voluntad del Señor, la naturaleza cósmica manifestada es creada en un cierto período, es conservada por algún tiempo, y luego, también por la voluntad de Él, es aniquilada. Por consiguiente, la voluntad suprema se halla tras todas las actividades cósmicas. Desde luego que existen ateos de varias categorías que no creen en un creador, pero ello se debe a un escaso acopio de conocimiento. Por ejemplo, el científico moderno ha creado satélites espaciales, y mediante uno que otro dispositivo estos satélites son lanzados al espacio sideral, a volar por algún tiempo bajo el control del científico, que se encuentra muy lejos de ellos. De igual modo, todos los universos, con sus innumerables estrellas y planetas, los controla la inteligencia de la Personalidad de Dios.

Цілком природно, що філософський розум прагне пізнати джерело творіння. Дивлячись увечері на зорі в небі, людина з таким складом розуму природно загадується про те, хто їх населяє. Ця допитливість природна для людини, з її розвиненішою проти тварин свідомістю. Автор «Шрімад-Бгаґаватам» дає пряму відповідь на такі запитання. Він каже, що Господь Шрі Крішна    —    це джерело усього створеного. Він не лише творець усесвіту, а і його руйнівник. Коли настає час, з волі Господа космічна природа виникає, якийсь час існує і по тому знищується, теж з Його волі. Так, за всім, що відбувається в космосі, стоїть верховна воля. Звичайно, є й атеїсти різних ґатунків, що не мають віри в творця, але причина тому єдина    —    брак знання. Сучасні вчені створили, наприклад, супутники і тим чи іншим способом запускають їх у космічний простір. Супутники перебувають у космосі якийсь час, і вчені, що створили їх, з великої відстані керують ними. Так само всіма всесвітами з їхніми незліченними зірками та планетами керує інтелект Бога-Особи.

En las Escrituras védicas se dice que la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, es la principal de todas las personalidades vivientes. Todos los seres vivientes, desde Brahmā, el primer ser creado, hasta la más pequeña de las hormigas, son seres vivientes individuales. Por encima de Brahmā existen incluso otros seres vivientes con capacidades individuales, y también la Personalidad de Dios es un ser viviente de ese tipo. Y Él es un individuo, tal como también lo son los demás seres vivientes. Pero el Señor Supremo, o el ser viviente supremo, tiene la mayor inteligencia, y posee las más inconcebibles energías de toda clase de diferentes variedades. Si el cerebro de un hombre puede producir un satélite espacial, uno puede imaginar muy fácilmente cómo cerebros más elevados que los del hombre pueden producir cosas igual de maravillosas y muy superiores. La persona sensata aceptará fácilmente este argumento, pero hay ateos obstinados que jamás estarán de acuerdo. Sin embargo, Śrīla Vyāsadeva acepta de inmediato que la inteligencia suprema es el Parameśvara. Él le ofrece sus respetuosas reverencias a la inteligencia suprema, a quien se le da el tratamiento de para, o Parameśvara, o Suprema Personalidad de Dios. Y ese Parameśvara es Śrī Kṛṣṇa, como se reconoce en el Bhagavad-gītā y otras Escrituras presentadas por Śrī Vyāsadeva, y específicamente en este Śrīmad-Bhāgavatam. En el Bhagavad-gītā, el Señor dice que no existe ningún otro para-tattva (summum bonum) aparte de Él mismo. Por consiguiente, Śrī Vyāsadeva adora de inmediato al para-tattva, Śrī Kṛṣṇa, cuyas actividades trascendentales se describen en el Décimo Canto.

У ведичних писаннях сказано: Абсолютна Істина, Бог-Особа, є найголовніша з живих істот. Усі живі істоти    —    від найпершої створеної істоти, Брахми, і до найменшого мурашки    —    є осібні живі істоти. Є й інші вищі проти Брахми живі істоти, що теж мають якості індивідуальности. До числа цих істот належить і Бог-Особа. Він    —    особистість так само, як і інші істоти. Але Верховний Господь, найвища жива істота, має найвищий інтелект і володіє надзвичайними незбагненними енерґіями всіх можливих різновидів. Якщо мозок людини здатний створити космічний супутник, то неважко уявити, що мозок, вищий проти людського, може створювати речі куди дивовижніші. Мисляча людина легко визнає слушність такого доказу, проте є затяті атеїсти, які ніколи з цим не погодяться. Шріла В’ясадева, однак, зразу ж починає з того, що визнає верховний інтелект за парамешвару. Він складає шанобливі поклони найвищому інтелектові, звертаючись до нього: пара, парамешвара чи «Верховний Бог-Особа». Парамешвара    —    це Шрі Крішна, як то визнає «Бгаґавад-ґіта» та інші писання від Шрі В’ясадеви, і передусім «Шрімад-Бгаґаватам». У «Бгаґавад-ґіті» Господь каже, що немає іншої пара-таттви (суммум бонум) крім Нього. Тому В’ясадева починає з того, що вшановує пара-таттву, Шрі Крішну, чиї трансцендентні дії описано в Десятій пісні.

Algunas personas inescrupulosas van inmediatamente al Décimo Canto, y especialmente a los cinco capítulos que describen la danza rāsa del Señor. Esa porción del Śrīmad-Bhāgavatam es la parte más íntima de esta gran obra literaria. A menos que uno esté totalmente versado en el conocimiento trascendental del Señor, es seguro que entenderá equivocadamente los venerables pasatiempos trascendentales del Señor conocidos con el nombre de la danza rāsa y Sus amoríos con las gopīs. Este tema es altamente espiritual, y solo las personas liberadas que han llegado gradualmente a la etapa de paramahaṁsa pueden saborear de modo trascendental esa danza rāsa. Por lo tanto, Śrīla Vyāsadeva le da al lector la oportunidad de desarrollar de manera paulatina su comprensión espiritual, antes de saborear de hecho la esencia de los pasatiempos del Señor. En consecuencia, él invoca a propósito un mantra gāyatrī, dhīmahi. Este mantra gāyatrī está hecho para la gente adelantada espiritualmente. Cuando uno canta con éxito el mantra gāyatrī, puede entender la posición trascendental del Señor. De manera que uno debe adquirir cualidades brahmínicas o encontrarse perfectamente situado bajo la cualidad de la bondad, para poder cantar con éxito el mantra gāyatrī y alcanzar luego la etapa en la que comprenda trascendentalmente al Señor, Su nombre, Su fama, Sus cualidades, etc.

Безпринципні люди вдаються відразу до Десятої пісні, а надто до п’яти глав, котрі змальовують Господній танець раса. Ця частина « Шрімад - Бгаґаватам »    —    найпотаємніша частина величного твору. Той, хто не опанував зусебічно трансцендентної науки про Господа, запевно хибно сприйматиме гідні поклоніння трансцендентні розваги Господа    —    танець раса та Його любовні взаємини з ґопі. Це найвищою мірою духовний предмет, і тому зрозуміти трансцендентну насолоду цього танцю раса можуть тільки звільнені особи, що поступом піднеслись на рівень парамахамс. Тому Шріла В’ясадева дає читачеві змогу плекати в собі духовне усвідомлення, щоб зрештою поступом прийти до рівня, де можна насолоджуватися найпіднесенішими з Господніх розваг. Отже, він промовляє мантру ґаятрі, дгімахі, з певною метою. Мантра ґаятрі призначена для людей, які високо линуть у духовному. Той, хто досяг досконалости у повторенні мантри ґаятрі, може осягнути трансцендентне становище Господа. Тому, щоб сягнути досконалости в повторенні мантри ґаятрі, слід розвинути в собі брахманічні якості, тобто втвердитись у якості добра, і так прийти до рівня трансцендентного усвідомлення Господа, Його імені, слави, Його якостей тощо.

El Śrīmad-Bhāgavatam es la narración acerca del svarūpa del Señor que Su potencia interna manifiesta, y esta potencia se diferencia de la potencia externa que ha manifestado al mundo cósmico, el cual está al alcance de nuestra experiencia. En este śloka, Śrīla Vyāsadeva hace una clara distinción entre las dos. Śrī Vyāsadeva dice aquí que la potencia interna manifestada es real, mientras que la energía externa manifestada en la forma de la existencia material, es únicamente temporal e ilusoria, como el espejismo que aparece en el desierto. En el espejismo del desierto no hay verdadera agua, sino únicamente la apariencia de agua. El agua verdadera se encuentra en algún otro lugar. La creación cósmica manifestada parece la realidad, pero no es más que una sombra de ella, pues la realidad se encuentra en el mundo espiritual. La Verdad Absoluta está en el cielo espiritual, no en el cielo material. En el cielo material todo es verdad relativa, es decir, una verdad depende de alguna otra cosa. Esta creación cósmica es el resultado de la interacción de las tres modalidades de la naturaleza, y las manifestaciones temporales están creadas de forma tal que le presenten una ilusión de la realidad a la mente confundida del alma condicionada, quien aparece en muchísimas especies de vida, incluso entre los semidioses superiores, tales como Brahmā, Indra, Candra, etc. De hecho, no existe realidad en el mundo manifestado. Sin embargo, parece haber realidad a causa de la verdadera realidad que existe en el mundo espiritual, en donde la Personalidad de Dios existe eternamente con Sus enseres trascendentales.

«Шрімад-Бгаґаватам» оповідає про сварупу Господа, що проявлена Його внутрішньою енерґією. Ця енерґія відмінна од зовнішньої, яка проявила доступний нашому досвіду космічний світ. Шріла В’ясадева у даній шлоці виразно розмежовує згадані дві енерґії, стверджуючи, що проявлена внутрішня енерґія є реальна, а зовнішня проявлена енерґія у формі матеріального буття є тимчасова та оманна, як міраж у пустелі. Коли в пустелі виникає міраж, здається, що в ньому є вода, але насправді води там немає,    —    справжня вода деінде. Проявлене космічне творіння видається реальним. Але сама реальність, якої воно є лише тьмяне віддзеркалення,    —     це духовний світ. Абсолютна Істина перебуває в духовному, а не в матеріальному небі. Все, що існує в матеріальному небі, є істина відносна. Це означає, що кожна істина тут обов’язково від чогось залежить. Космічне творіння виникає із взаємодії трьох ґун матеріальної природи, і всі тимчасові проявлення створені так, щоб являти ілюзію реальности запамороченому розуму зумовленої душі, що з’являється в якомусь із численних видів життя, до яких входять і вищі півбоги, як-от Брахма, Індра, Чандра та ін. Насправді ж нічого реального у проявленому світі немає. Проте він видається реальним, тому що істинна реальність існує-таки в духовному світі, де з усім Своїм трансцендентним оточенням вічно перебуває Бог-Особа.

El ingeniero en jefe de una complicada construcción no participa personalmente en la misma, pero conoce cada rincón y escondrijo de ella, porque todo se hace bajo su dirección. Él conoce todo lo referente a dicha construcción, tanto directa como indirectamente. De forma similar, la Personalidad de Dios, quien es el ingeniero supremo de esta creación cósmica, conoce cada rincón y escondrijo de ella, aunque los asuntos los llevan a cabo los semidioses. En la creación material, desde Brahmā hasta la insignificante hormiga, nadie es independiente. La mano del Señor se ve por doquier. Todos los elementos materiales, así como también todas las chispas espirituales, emanan únicamente de Él. Y todo lo que se crea en este mundo material no es más que la interacción de dos energías, la material y la espiritual, que emanan de la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa. Un químico puede producir agua en el laboratorio químico, mezclando hidrógeno y oxígeno. Mas, en realidad, la entidad viviente trabaja en el laboratorio bajo la dirección del Señor Supremo, y los materiales con los que trabaja, también los proporciona el Señor. El Señor conoce todo directa e indirectamente, está consciente de todos los detalles diminutos, y es completamente independiente. De Él se dice que se asemeja a una mina de oro, y las creaciones cósmicas, que tienen tantas formas diferentes, se asemejan a objetos hechos de ese oro, como anillos, collares, etc. El anillo de oro y el collar de oro son cualitativamente iguales al oro de la mina, pero cuantitativamente el oro de la mina es diferente. Por lo tanto, la Verdad Absoluta es simultáneamente idéntica y diferente. Nada es absolutamente igual a la Verdad Absoluta, pero, al mismo tiempo, nada es independiente de la Verdad Absoluta.

Начальник великого будівництва сам безпосередньо нічого не будує, але він знає найменші деталі всього, що відбувається, тому що все робиться під його наглядом. Про хід робіт він    —    і прямо, і непрямо    —    знає все. Так само і Верховний Бог-Особа є верховний будівничий творіння і тому досконало знає найменші деталі космічного творіння, хоча всі роботи виконують півбоги. У матеріальному творінні ніхто не є незалежною істотою, починаючи від Брахми і закінчуючи найнезначнішою мурашкою. У всьому видно руку Господа. І всі матеріальні елементи, і всі духовні іскри виходять з Нього одного. І все, що постає в матеріальному світі, є просто взаємодією двох енерґій, матеріальної і духовної, які виходять з Абсолютної Істини, Бога-Особи, Шрі Крішни. Хімік, сполучивши кисень з воднем, може виготовити в своїй лабораторії воду, але насправді живу істоту, що працює в лабораторії, скеровує Господь, і так само матеріали, що з ними вона працює, теж постачає Господь. Прямо чи непрямо Господь знає все, Йому відомі й найменші дрібниці, і Він цілковито незалежний. Його порівнюють до золотої копальні, а космічне проявлення у всьому його розмаїтті форм    —    до золотих виробів, як-от золоті каблучки, намиста тощо. З погляду якости золота каблучка чи золоте намисто тотожні золоту у копальні, проте з погляду кількісного вмісту золота між ними існує різниця. Отак Абсолютна Істина водночас і тотожна усьому, і відмінна від усього. Немає нічого, що було б абсолютно тотожне Абсолютній Істині, і рівночасно немає нічого, що було б від Неї незалежне.

Todas las almas condicionadas están creando —desde Brahmā, el ingeniero de todo el universo, hasta la insignificante hormiga—, pero ninguna de ellas es independiente del Señor Supremo. El materialista piensa equivocadamente que no hay ningún otro creador aparte de él mismo. Esto se denomina māyā, o ilusión. A causa de su escaso acopio de conocimiento, el materialista no puede ver más allá del alcance de sus imperfectos sentidos y, en consecuencia, piensa que la materia adopta su propia forma automáticamente, sin la ayuda de una inteligencia superior. Śrīla Vyāsadeva refuta eso en este śloka: «Como el todo completo, o la Verdad Absoluta, es la fuente de todo, nada puede ser independiente del cuerpo de la Verdad Absoluta». Todo lo que le ocurre al cuerpo llega a ser conocido rápidamente por el que está dentro del cuerpo. De igual manera, la creación es el cuerpo del todo absoluto, y, por ende, el Absoluto conoce directa e indirectamente todo lo que ocurre en la creación.

Зумовлені душі, від Брахми, що конструює цілий усесвіт, і до крихітного мурашки,    —    всі щось творять, але ніхто з них не є незалежний від Верховного Господа. Матеріаліст помилково вважає, що іншого творця, крім нього самого, немає. Це називається майа, ілюзія. Посідаючи надзвичайно обмежене знання, матеріаліст бачить лише те, що може сприйняти своїми недосконалими чуттями, а тому гадає, що матерія набуває форми сама собою, без допомоги вищого інтелекту. Шрі В’ясадева спростовує це у шлоці: «Довершене ціле, чи Абсолютна Істина, є джерело усього, і тому ніщо не може бути незалежне од тіла Абсолютної Істини». Про все, що трапляється з тілом, негайно дізнається той, хто в ньому втілений. Так само і творіння є тілом абсолютного цілого. Отож, Абсолют прямо й непрямо знає все, що відбувається у творінні.

En el śruti-mantra, también se declara que el todo absoluto, o Brahman, es la fuente última de todas las cosas. Todo emana de Él y todo es mantenido por Él, y al final, todo entra en Él. Esa es la ley de la naturaleza. En el smṛti-mantra se confirma lo mismo. Se dice que la Verdad Absoluta, o Brahman, es la fuente de donde todo emana al comienzo del milenio de Brahmā y el depósito en el que todo finalmente entra. Los científicos materialistas dan por sentado que el Sol es la fuente máxima del sistema planetario, pero son incapaces de explicar la fuente del Sol. Aquí se explica la fuente máxima. De acuerdo con las Escrituras védicas, Brahmā, que puede decirse que es como el Sol, no es el creador último. En este śloka se declara que la Personalidad de Dios le enseñó el conocimiento védico a Brahmā. Uno podría argüir que Brahmā, siendo el ser viviente original, no podía ser inspirado, porque en esa época no había ningún otro ser viviente. Aquí se declara que el Señor Supremo inspiró a Brahmā, el creador secundario, para que Brahmā pudiera desempeñar sus funciones creadoras. De manera que la inteligencia suprema que se encuentra detrás de todas las creaciones es Śrī Kṛṣṇa, la Divinidad Absoluta. En el Bhagavad-gītā, el Señor Śrī Kṛṣṇa declara que únicamente Él supervisa la energía creadora, prakṛti, que constituye la totalidad de la materia. Por eso, Śrī Vyāsadeva no adora a Brahmā, sino al Señor Supremo, que es quien guía a Brahmā en sus actividades creadoras.

En este śloka, las palabras abhijñaḥ y svarāṭ, en particular, son muy significativas. Estas dos palabras distinguen al Señor Supremo de todas las demás entidades vivientes. Ninguna otra entidad viviente es ni abhijñaḥ ni svarāṭ. Es decir, nadie está plenamente consciente, ni nadie es totalmente independiente. Hasta Brahmā tiene que meditar en el Señor Supremo para poder crear. ¡Qué decir, entonces, de los grandes científicos como Einstein! Desde luego, la inteligencia de un científico como ese no es producto de ningún ser humano. Los científicos no pueden fabricar un cerebro como ese, y, ¿qué decir de los tontos ateos que desafían la autoridad del Señor? Aun los impersonalistas māyāvādīs que se jactan de que pueden volverse uno con el Señor, no son ni abhijñaḥ ni svarāṭ. Esos impersonalistas se someten a severas austeridades para adquirir el conocimiento con el cual volverse uno con el Señor. Pero, finalmente, se vuelven dependientes de algún discípulo rico que les provee de dinero para construir monasterios y templos. Ateos como Rāvaṇa o Hiraṇyakaśipu tuvieron que someterse a severas penitencias antes de que pudieran burlarse de la autoridad del Señor. Pero, en fin de cuentas, se hizo que fueran impotentes, y no pudieron salvarse cuando el Señor apareció ante ellos en forma de la cruel muerte. Esto es lo que ocurre también con los ateos modernos que se atreven a burlarse de la autoridad del Señor. Dichos ateos serán tratados de forma similar, pues la historia siempre se repite. Cada vez que los hombres desdeñan la autoridad del Señor, la naturaleza y sus leyes se encargan de castigarlos. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā, en el conocido verso yadā yadā hi dharmasya glāniḥ. «Cuando quiera que hay una declinación del dharma y un aumento del adharma, ¡oh, Arjuna!, en ese momento Yo Me encarno» (Bg. 4.7).

Шруті-мантра теж проголошує, що абсолютне ціле, чи Брахман, є найвище джерело усього. З Нього все виходить, підтримує все теж Він, а накінці все знову входить у Нього. Такий закон природи. В смріті-мантрі маємо потвердження тому. Сказано, що джерело, з якого все виходить на початку віку Брахми, і вмістище, до якого все остаточно входить,    —     це Абсолютна Істина, Брахман. Матеріалістичні вчені вважають за очевидну істину, що сонце є в кінцевому підсумку джерелом, з якого виникла планетна система, однак пояснити, звідки виникає саме сонце, вони не на силі. Але цей вірш дає пояснення про джерело всього сущого. Брахма, що його можна порівняти до сонця, за ведичними писаннями не є найвищий творець. У цій шлоці сказано, що ведичного знання Брахму навчив Бог-Особа. Можна заперечити, що оскільки Брахма є первісною живою істотою, його не було кому надихнути, бо інших істот ще не було. Але тут сказано ясно, що Верховний Господь наділив вторинного творця, Брахму, здатністю творити, щоб той зміг виконати покладений на нього обов’язок. Отже, верховний інтелект, який стоїть за всім створеним, є Абсолютний Бог, Шрі Крішна. В «Бгаґавад-ґіті» Господь Шрі Крішна стверджує, що Він і тільки Він здійснює верховний нагляд за творчою енерґією, пракріті, яка є сукупністю матерії. Тому Шрі В’ясадева поклоняється не Брахмі    —    він вшановує Верховного Господа, що скеровує Брахму у всій його творчій діяльності. В цій шлоці слова абгіджн̃ах̣ і свара̄т̣ мають особливу вагу. Цими двома словами встановлено межу між Верховним Господом і рештою живих істот. Ніяка інша жива істота не є ані абгіджн̃ах̣, ані свара̄т̣, тобто ніхто не має ні повного знання, ні повної незалежности. Навіть Брахма, щоб мати змогу творити, мусить медитувати на Верховного Господа, за великих вчених, Айнштайна, приміром, годі й казати. Мозок такого вченого запевно не є витвір людських рук. Такого мозку не виробити і вченим, а за малорозвинених атеїстів, що повстають на Господню владу, дарма і згадувати. Навіть майаваді-імперсоналісти, що тішать своє самолюбство гадкою, ніби можуть стати єдиними із Господом, не є ні абгіджн̃ах̣, ні свара̄т̣. Такі імперсоналісти, прагнучи надбати знання, яке дало б змогу стати одним з Господом, вдаються до суворих аскез; але закінчується все, зазвичай, тим, що вони потрапляють в залежність від якогось із своїх багатих учнів, котрий постачає їм гроші на будівництво монастирів та храмів. Перш як кинути виклик владі Бога, атеїсти, як-от, прикладом, Равана чи Хіран’якашіпу, мали пройти через суворі аскези. Проте зрештою виявилось, що вони геть безпорадні. Вони не могли навіть врятувати себе, коли Господь з’явився перед ними в подобі жорстокої смерти. Те саме буде і з сучасними атеїстами, яким стає зухвалости заперечувати владу Бога. З ними станеться те саме, бо історія повторює себе. Природа з її законами завжди напоготові покарати тих, хто зневажає Господню владу. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта» у відомому вірші йада̄ йада̄ хі дгармасйа ґла̄ніх̣. «Коли дгарма занепадає і росте адгарма, о Арджуна, Я втілююсь» (Б.-ґ. 4.7).

En todos los śruti-mantras se confirma que el Señor Supremo es supremamente perfecto. Se dice en los śruti-mantras que el supremamente perfecto Señor lanzó una mirada sobre la materia y creó así a todos los seres vivientes. Los seres vivientes son partes integrales del Señor, y Él impregna de semillas de chispas espirituales la vasta creación material, y de esa manera las energías creadoras son puestas en movimiento para realizar las muchas y maravillosas creaciones. Un ateo podría argüir que Dios no es más experto que un relojero, pero por supuesto que Dios es más grande, ya que Él puede crear máquinas en formas dobles, masculinas y femeninas. Las formas masculinas y femeninas de los diferentes tipos de maquinarias continúan produciendo innumerables máquinas similares, sin la necesidad de la atención adicional de Dios. Si un hombre pudiera fabricar un conjunto semejante de máquinas que pudieran producir otras máquinas sin su atención, podría entonces acercarse a la inteligencia de Dios. Pero eso no es posible, pues cada máquina tiene que ser manipulada individualmente. En consecuencia, nadie puede crear tan bien como Dios. Otro nombre de Dios es asamordhva, que significa que nadie es igual ni más grande que Él. Paraṁ satyam, o la Verdad Suprema, es Aquel ante el cual nadie es igual ni superior. Esto se confirma en los śruti-mantras. Se dice que antes de la creación del universo material existía únicamente el Señor, quien es el amo de todos. Ese Señor instruyó a Brahmā en lo referente al conocimiento védico. Ese Señor tiene que ser obedecido en todo aspecto. Cualquiera que desee deshacerse del enredo material, debe entregarse a Él. Esto también se confirma en el Bhagavad-gītā.

Те, що Верховний Господь є досконалий з будь-якого погляду, свідчать усі шруті-мантри. В шруті-мантрах сказано, що вседосконалий Господь кинув погляд на матерію і так створив усі живі істоти. Живі істоти є невід’ємні частки Господа. Господь запліднює неозоре матеріальне творіння насінинами духовних іскор. Так приходять до руху твірні енерґії, даючи початок численним дивовижним творінням. Атеїст скаже на це, що Господь не вправніший за годинникаря, але вищість Господа безсумнівна: Він може створити пару машин    —    тіла чоловічої і жіночої статі. А вже далі ці чоловічі та жіночі механізми виробляють інші, подібні до них самих, машини без ліку, і цей процес вже не вимагає уваги Бога. Наблизитись інтелектом до Бога людина могла б лише в тому випадку, якби їй вдалося виготовити набір машин, які були б здатні виробляти далі інші машини без її втручання. Однак це неможливо, бо кожна машина зокрема потребує осібної обслуги. Отже, ніхто не здужає творити так, як Бог. Ще одне ім’я Бога    —    асамаурдгва    —    означає, що немає рівного Йому чи більшого за Нього. Парам сат’ям, або Верховна Істина,    —    це Той, хто не має Собі рівного і проти кого немає вищого. Підтвердження цьому містять і шруті-мантри, де мовиться, що перед творенням матеріального усесвіту існував тільки Господь, володар над усіма. Саме Він навчив Брахму ведичного знання, і це Йому, Господеві, слід коритися в усьому. Кожен, хто хоче звільнитися з пут матерії, мусить віддатися Господу. Те саме сказано і в «Бгаґавад-ґіті».

A menos que uno se entregue a los pies de loto del Señor Supremo, es seguro que estará confundido. Cuando un hombre inteligente se entrega a los pies de loto de Kṛṣṇa y entiende completamente que Kṛṣṇa es la causa de todas las causas, como se confirma en el Bhagavad-gītā, solo entonces puede un hombre así de inteligente volverse un mahātmā, o una gran alma. Pero un alma tan grande se ve muy rara vez. Solo los mahātmās pueden entender que el Señor Supremo es la causa primordial de todas las creaciones. Él es parama, o la verdad última, porque todas las demás verdades están relacionadas con Él. Él es omnisciente. Para Él no existe ilusión alguna.

Доки людина не віддасть себе лотосовим стопам Верховного Господа, вона неодмінно перебуватиме в омані. Як запевняє «Бгаґавад-ґіта», тільки коли мудра людина пізнає, що Крішна є причина всіх причин, і віддається Його лотосовим стопам, вона може стати махатмою, великою душею. Але таку велику душу подибуємо дуже рідко. Тільки махатмам до снаги зрозуміти, що Верховний Господь є первісна причина всіх причин. Він є парама, найвища істина, тому що всі інші істини є відносні щодо Нього. Він всезнаючий. Ілюзії для Нього не існує.

Algunos eruditos māyāvādīs arguyen que el Śrīmad-Bhāgavatam no fue recopilado por Śrī Vyāsadeva, y otros sugieren que este libro es una creación moderna escrita por un tal Vopadeva. Para refutar semejantes argumentos insensatos, Śrī Śrīdhara Svāmī señala que en muchos de los Purāṇas más antiguos se hace referencia al Bhāgavatam. Este primer śloka del Bhāgavatam comienza con el mantra gāyatrī. En el Matsya Purāṇa, que es el más antiguo de todos los Purāṇas, se hace referencia a esto. En relación con el mantra gāyatrī del Bhāgavatam, en ese Purāṇa se dice que existen muchas narraciones de instrucciones espirituales que comienzan con el mantra gāyatrī. Y existe la historia de Vṛtrāsura. Todo aquel que regale esta gran obra en un día de luna llena, alcanzará la perfección más elevada de la vida, que consiste en regresar a Dios. También se hace referencia al Bhāgavatam en otros Purāṇas, en los que se afirma claramente que esta obra fue completada en doce cantos, que comprenden dieciocho mil ślokas. En el Padma Purāṇa también se hace referencia al Bhāgavatam, en una conversación entre Gautama y Mahārāja Ambarīṣa. Allí se le aconsejó al rey que, si deseaba liberarse del cautiverio material, leyera regularmente el Śrīmad-Bhāgavatam. Ante tales circunstancias, no hay duda respecto a la autoridad del Bhāgavatam. En los últimos quinientos años, muchos eruditos sabios y ācāryas, tales como Jīva Gosvāmī, Sanātana Gosvāmī, Viśvanātha Cakravartī, Vallabhācārya y muchos otros distinguidos eruditos, incluso después de la época del Señor Caitanya, elaboraron detallados comentarios acerca del Bhāgavatam. El estudiante sincero haría bien en tratar de examinarlos, para saborear con mayor deleite los mensajes trascendentales.

Деякі вчені-майаваді обстоюють погляд, що «Шрімад-Бгаґаватам» створив не Шріла В’ясадева. Дехто з них вважає, ніби це сучасний твір, автором якого є певний Вопадева. Аби спростувати подібні безпідставні твердження, Шрі Шрідгара Свамі вказує, що згадка за «Бгаґаватам» є у багатьох найдавніших Пуранах. Перша шлока «Бгаґаватам» починається мантрою ґаятрі, і про це сказано у найдавнішій з Пуран, «Матс’я Пурані». В цій Пурані, із вказівкою на мантру ґаятрі в «Бгаґаватам», сказано, що є твір, який відкривається мантрою ґаятрі і містить багато оповідей з духовним змістом і де наведено історію про Врітрасуру. Сказано ще, що кожен, хто в день повного місяця приносить цей величний твір у дар, осягає найвищу досконалість життя: повертається до Бога. Посилання на «Шрімад-Бгаґаватам» містять і інші Пурани. Там конкретно зазначено, що твір складають дванадцять пісень, які містять вісімнадцять тисяч шлок. Згадують за «Шрімад-Бгаґаватам» у бесіді між собою Ґаутама і Махараджа Амбаріша («Падма Пурана»). Махараджа Амбаріша дістав пораду реґулярно читати «Шрімад-Бгаґаватам», якщо бажає звільнитися від матеріальних пут. Ці свідчення не лишають жодних сумнівів щодо достовірности «Шрімад-Бгаґаватам». Упродовж останніх п’ятисот років численні блискучі вчені та ачар’ї, як ось Джіва Ґосвамі, Санатана Ґосвамі, Вішванатга Чакраварті, Валлабгачар’я і багато інших видатних учених, які жили вже після часів Господа Чайтан’ї, склали до «Бгаґаватам» докладні пояснення. Серйозному учневі варто було б спробувати ознайомитися з ними, це допоможе йому повніше відчути смак трансцендентного послання.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura trata específicamente la psicología sexual original y pura (ādi-rasa), despojada de toda embriaguez mundana. Toda la creación material se mueve bajo el principio de la vida sexual. En la civilización moderna, la vida sexual es el punto focal de todas las actividades. Adondequiera que uno mire, ve que la vida sexual es lo preponderante. Por consiguiente, la vida sexual no es irreal. Su realidad se experimenta en el mundo espiritual. La vida sexual material no es más que un reflejo pervertido del hecho original. El hecho original se halla en la Verdad Absoluta, y por eso la Verdad Absoluta no puede ser impersonal. No es posible ser impersonal y contener vida sexual pura. De manera que los filósofos impersonalistas le han dado un impulso indirecto a la abominable vida sexual mundana, por haber hecho demasiado énfasis en el carácter impersonal de la verdad última. Como consecuencia de ello, el hombre ha aceptado la pervertida vida sexual como lo máximo que existe, por no tener información de la verdadera forma espiritual de la vida sexual. Existe una diferencia entre la vida sexual en la enferma condición material y la vida sexual espiritual.

Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура в своїх працях розглядає безпосередньо первинну чисту психологію сексу (аді- расу), що цілковито вільна від матеріальної скверни. Усе матеріальне творіння обертається навколо статевого життя. В сучасному людському суспільстві секс є осереддям усієї діяльности. Скрізь, куди не глянь, секс відіграє головну роль. Отже, статеве життя не є щось нереальне. В реальній подобі він існує в духовному світі, а статеві стосунки в матеріальному світі є спотвореним відбитком первісного явища. Це відначальне статеве життя міститься в Абсолютній Істині, і це свідоцтво того, що Абсолютна Істина не може бути безособистісна. Неможливо бути безособистісним і водночас містити в собі чисте статеве життя. Отже, філософи-імперсоналісти, найбільше наголошуючи на безособистісности найвищої істини, непрямо штовхають до огидних матеріальних статевих стосунків. Внаслідку людство, не маючи інформації про істинну духовну форму статевих стосунків, взяло спотворене матеріальне статеве життя за вершину всього. Проте секс у матеріальному житті, яке є хворобливим станом істоти, і секс у духовному бутті геть відмінні.

Este Śrīmad-Bhāgavatam elevará gradualmente al lector imparcial a la más elevada y perfecta etapa de la trascendencia. Lo capacitará para trascender las tres modalidades de las actividades materiales: las acciones fruitivas, la filosofía especulativa y la adoración de deidades funcionales tal como se inculca en los versos védicos.

«Шрімад-Бгаґаватам» поступово підійме неупередженого читача на найвищий рівень досконалости в трансцендентному. Він дасть змогу стати понад матеріальною діяльністю у трьох якостях, на яку вказують вірші Вед: діяльністю задля плодів, умоглядною філософією та поклонінням чинним божествам.