Skip to main content

Capítulo 7

Chapter 7

La salvación de Tṛṇāvarta

The Salvation of Tṛṇāvarta

Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, siempre está colmado de seis opulencias: plena riqueza, plena fuerza, plena fama, pleno conocimiento, plena belleza y plena renunciación. El Señor aparece en diferentes formas de encarnaciones, eternas y completas. El alma condicionada tiene una inmensa oportunidad de oír hablar de las actividades trascendentales que realiza el Señor en esas diferentes encarnaciones. El Bhagavad-gītā dice: janma karma ca me divyam. Los pasatiempos y actividades del Señor no son materiales: se encuentran más allá de la concepción material. Pero, el alma condicionada puede recibir gran beneficio al oír hablar de estas actividades extraordinarias. Oír es una oportunidad para asociarnos con el Señor; oír hablar de Sus actividades significa evolucionar hasta la naturaleza trascendental... simplemente oyendo. El alma condicionada tiene una propensión natural a oír hablar acerca de las actividades de otras almas condicionadas, en la forma de las obras de ficción, el drama y la novela. Esa inclinación a oír hablar acerca de los demás, puede ser utilizada oyendo hablar de los pasatiempos del Señor. Así uno evoluciona de inmediato hasta su naturaleza trascendental. Los pasatiempos de Kṛṣṇa no son únicamente bellos, sino que además son muy agradables para la mente.

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is always full with six opulences – namely complete wealth, complete strength, complete fame, complete knowledge, complete beauty and complete renunciation. The Lord appears in different complete, eternal forms of incarnation. The conditioned soul has immense opportunity to hear about the transcendental activities of the Lord in these different incarnations. In the Bhagavad-gītā it is said, janma karma ca me divyam. The pastimes and activities of the Lord are not material – they are beyond the material conception – and the conditioned soul can benefit by hearing such uncommon activities. Hearing is an opportunity to associate with the Lord; to hear His activities is to evolve one’s transcendental nature – simply by hearing. The conditioned soul has a natural aptitude to hear something about other conditioned souls in the form of fiction, drama and novel. That inclination to hear something about others may be utilized in hearing the pastimes of the Lord. Then one can immediately evolve his transcendental nature. Kṛṣṇa’s pastimes are not only beautiful; they are also very pleasing to the mind.

Si alguien aprovecha la actividad de oír hablar de los pasatiempos del Señor, la contaminación material que, como polvo, se ha acumulado en el corazón debido a la larga asociación con la naturaleza material, puede limpiarse inmediatamente. El Señor Caitanya también enseñó que, con el simple hecho de oír el nombre trascendental del Señor Kṛṣṇa, uno puede limpiar el corazón de toda contaminación material. Hay diferentes procesos de autorrealización, pero el proceso del servicio devocional —en el cual lo más importante es oír— limpiará automáticamente de la contaminación material a cualquier alma condicionada que lo adopta, y la capacitará para comprender su verdadera posición constitucional. La vida condicionada se debe únicamente a esta contaminación, y tan pronto como dicha contaminación se limpia, la función latente de la entidad viviente, o el prestarle servicio al Señor, se despierta en forma natural. Al uno desarrollar su relación eterna con el Señor Supremo, se vuelve merecedor de hacer amistad con los devotos. Mahārāja Parīkṣit recomendaba, en base a la experiencia práctica, que todo el mundo tratara de oír los pasatiempos trascendentales del Señor. Este tratado, Kṛṣṇa, tiene ese propósito, y el lector puede aprovecharlo para alcanzar la meta suprema de la vida.

If someone takes advantage of hearing the pastimes of the Lord, the material contamination of dust, accumulated in the heart due to long association with material nature, can be immediately cleansed. Lord Caitanya also instructed that simply by hearing the transcendental name of Lord Kṛṣṇa one can cleanse the heart of all material contamination. There are different processes for self-realization, but this process of devotional service – of which hearing is the most important function – when adopted by any conditioned soul, will automatically cleanse him of the material contamination and enable him to realize his real constitutional position. Conditional life is due to this contamination only, and as soon as it is cleared off, then naturally the dormant function of the living entity – rendering service to the Lord – awakens. By developing his eternal relationship with the Supreme Lord, one becomes eligible to create friendship with the devotees. Mahārāja Parīkṣit recommended, from practical experience, that everyone try to hear about the transcendental pastimes of the Lord. This Kṛṣṇa treatise is meant for that purpose, and the reader may take advantage of it to attain the ultimate goal of human life.

El Señor, gracias a Su misericordia sin causa, desciende a este mundo material y exhibe Sus actividades tal como cualquier hombre ordinario. Desgraciadamente, los impersonalistas o ateos piensan que Kṛṣṇa es un ser tan extraordinario como ellos, y por eso lo menosprecian. El Señor Mismo condena eso en el Bhagavad-gītā cuando dice: avajānanti māṁ mūḍhāḥ. Los mūḍhas, o bribones, creen que Kṛṣṇa es un hombre ordinario o un poco más poderoso que los demás. Por su mala fortuna, ellos no pueden aceptar a Kṛṣṇa como la Suprema Personalidad de Dios. A veces, esas personas tan desafortunadas se hacen pasar por encarnaciones de Kṛṣṇa, sin hacer referencia a las Escrituras autorizadas. Cuando Kṛṣṇa creció un poco más, comenzó a voltearse boca abajo; ya no descansaba únicamente sobre Su espalda. Y Yaśodā y Nanda Mahārāja observaron otra ceremonia; con ocasión del primer cumpleaños de Kṛṣṇa prepararon una ceremonia, la cual es observada aún hoy en día por todos los seguidores de los principios védicos. (En la India, todos los hindúes sin considerar los diferentes puntos de vista sectarios, observan la ceremonia del cumpleaños de Kṛṣṇa). Todos los pastores de vacas de Vṛndāvana, hombres y mujeres, fueron invitados a participar de esa jubilosa ocasión. Una banda muy buena tocaba, y la gente reunida, disfrutaba de ello. También fueron invitados todos los brāhmaṇas eruditos, quienes cantaron himnos védicos para la buena fortuna de Kṛṣṇa. Y mientras las bandas tocaban y los brāhmaṇas cantaban himnos védicos, madre Yaśodā bañó a Kṛṣṇa. Esta ceremonia de baño recibe técnicamente el nombre de abhiṣeka, y aún hoy en día esto se celebra en todos los templos de Vṛndāvana como «Día de Janmāṣṭamī», o el aniversario del nacimiento del Señor Kṛṣṇa.

The Lord, out of His causeless mercy, descends to this material world and displays His activities just like an ordinary man. Unfortunately the impersonalists or the atheistic class of men consider Kṛṣṇa to be an ordinary man like themselves, and so they deride Him. This is condemned in the Bhagavad-gītā by the Lord Himself when He says avajānanti māṁ mūḍhāḥ. The mūḍhas, or rascals, take Kṛṣṇa to be an ordinary man or a slightly more powerful man; out of their great misfortune, they cannot accept Him as the Supreme Personality of Godhead. Sometimes such unfortunate persons misrepresent themselves as incarnations of Kṛṣṇa without referring to the authorized scriptures.

En aquella ocasión, madre Yaśodā hizo lo necesario para distribuir una gran cantidad de granos; y para darles caridad a los brāhmaṇas eruditos y respetables, se prepararon vacas de primera clase, decoradas con ornamentos de oro. Después de bañarse, Yaśodā, vestida con sus mejores galas, tomó en su regazo al niño Kṛṣṇa debidamente bañado y vestido, y se sentó a oír los himnos védicos que cantaban los brāhmaṇas. Mientras escuchaba el canto de los himnos védicos, Kṛṣṇa pareció quedarse dormido, y Yaśodā, muy silenciosamente, acostó al Señor en la cama. Estando dedicada en aquella santa ocasión a recibir a todos sus amigos y parientes y a los residentes de Vṛndāvana, Yaśodā olvidó alimentar a su hijo. El niño, hambriento, comenzó a llorar, pero Yaśodā no podía oírlo llorar, debido a los diferentes ruidos que había. Sin embargo, el niño se enfureció porque tenía hambre y Su madre no le prestaba atención. Así, Kṛṣṇa levantó Sus piernas y comenzó a dar patadas con Sus pies de loto, como un niño ordinario. El bebé Kṛṣṇa se encontraba debajo de una carreta de mano, y, al golpear con Sus piernas, tocó accidentalmente una de las ruedas del carro, lo que hizo que este se viniera abajo. Diversos tipos de utensilios y platos metálicos y de latón habían sido apilados encima de la carreta de mano, y todos cayeron con gran estrépito. La rueda del carro se separó del eje, y los rayos de la rueda quedaron rotos y regados por todas partes. Madre Yaśodā y todas las gopīs, así como Mahārāja Nanda y los pastores de vacas, se asombraron de que la carreta se hubiese ido abajo por sí sola. Los hombres y mujeres reunidos para la ceremonia santa se agolparon alrededor de la carreta y comenzaron a hacer conjeturas sobre cómo la carreta se había precipitado. Ninguno de ellos podía averiguar la causa, pero unos niños pequeños que habían sido encargados de jugar con el bebé Kṛṣṇa, le informaron a la multitud de que todo se debía a que Kṛṣṇa había golpeado la rueda con Sus pies. Ellos aseguraron que lo habían visto con sus propios ojos, y enfatizaron este punto enérgicamente. Algunos escuchaban las afirmaciones de los niños pequeños, mas otros decían: «¿Cómo pueden creer las afirmaciones de estos niños?». Los pastores de vacas, hombres y mujeres, no podían comprender que la Todopoderosa Personalidad de Dios yacía allí como un niño, y que podía hacer cualquier cosa; tanto lo posible como lo imposible está en Su poder. La discusión continuó, y el niño Kṛṣṇa comenzó a llorar. Madre Yaśodā, sin protestar, tomó al niño en su regazo y llamó a los eruditos brāhmaṇas para que cantaran himnos védicos santos para contrarrestar los malos espíritus, al mismo tiempo que dejaba que el niño mamara de su pecho. Si un niño mama placenteramente del pecho de la madre, se debe comprender que está fuera de todo peligro. Después de esto, todos los pastores más fuertes pusieron en orden la carreta rota, y todas las cosas que se habían regado volvieron a quedar tan bien como antes. Entonces, los brāhmaṇas comenzaron a ofrecer oblaciones en el fuego del sacrificio, con yogur, mantequilla, hierba kuśa y agua. Ellos adoraban a la Suprema Personalidad de Dios para la buena fortuna del niño.

On this occasion, Mother Yaśodā arranged to distribute a large quantity of grain, and first-class cows decorated with golden ornaments were made ready to be given in charity to the learned, respectable brāhmaṇas. Yaśodā took her bath and dressed herself nicely, and taking child Kṛṣṇa, duly dressed and bathed, on her lap, she sat down to hear the Vedic hymns chanted by the brāhmaṇas. While Mother Yaśodā was listening to the chanting of the Vedic hymns, the child appeared to be falling asleep, and therefore she very silently laid Him down on the bed. Being engaged in receiving all the friends, relatives and residents of Vṛndāvana on that holy occasion, she forgot to feed the child milk. He was crying, being hungry, but Mother Yaśodā could not hear Him cry because of the various noises. The child, however, became angry because He was hungry and His mother was not paying attention to Him. So He lifted His legs and began to kick His lotus feet just like an ordinary child. Baby Kṛṣṇa had been placed underneath a hand-driven cart, and while He was kicking His legs, He accidentally touched the wheel of the cart, and it collapsed. Various kinds of utensils and dishes made of brass and other metals had been piled up in the handcart, and they all fell down with a great noise. The wheel of the cart separated from the axle, and the spokes of the wheel were all broken and scattered hither and thither. Mother Yaśodā and all the gopīs, as well as Mahārāja Nanda and the cowherd men, were astonished as to how the cart could have collapsed by itself. All the men and women who were assembled for the holy function crowded around and began to suggest how the cart might have collapsed. No one could ascertain the cause, but some small children who were entrusted to play with baby Kṛṣṇa informed the crowd that it was due to Kṛṣṇa’s striking His feet against the wheel. They assured the crowd that they had seen how it happened with their own eyes, and they strongly asserted the point. Some were listening to the statement of the small children, but others said, “How can you believe the statements of these children?” The cowherd men and women could not understand that the all-powerful Personality of Godhead was lying there as a baby and that He could do anything. Both the possible and impossible were in His power.

Todos los brāhmaṇas que estuvieron presentes en esa ocasión eran hombres capacitados, pues no tenían envidia, jamás se entregaban a la falsedad, nunca eran orgullosos, no eran violentos, y jamás exigían prestigio falso. Todos ellos eran brāhmaṇas genuinos, y no había ninguna razón para pensar que sus bendiciones serían inútiles. Con fe firme en aquellos brāhmaṇas capacitados, Nanda Mahārāja tomó a Kṛṣṇa en su regazo y lo bañó con una mezcla de agua y varias clases de hierbas, mientras los brāhmaṇas entonaban himnos de los Vedas Ṛg, Yajur y Sāma.

The brāhmaṇas who were present at that time were all qualified because they were not envious, they never indulged in untruthfulness, they were never proud, they were nonviolent, and they never claimed any false prestige. They were all bona fide brāhmaṇas, and there was no reason to think that their blessings would be useless. With firm faith in the qualified brāhmaṇas, Nanda Mahārāja took his child on his lap and bathed Him with water mixed with various herbs while the brāhmaṇas chanted hymns from the Ṛg, Yajur and Sāma Vedas.

Se dice que aquel que no reúne todas las cualidades de un brāhmaṇa, no debe leer los mantras de los Vedas. He aquí la prueba de que esos brāhmaṇas poseían todas las cualidades brahmínicas. Nanda Mahārāja tenía plena fe en ellos. Así pues, a esos brāhmaṇas se les permitió llevar a cabo la ceremonia ritual mediante el canto de los mantras védicos. Hay muchas variedades de diferentes sacrificios que se recomiendan para propósitos diferentes, pero todos los mantras deben ser cantados por brāhmaṇas capacitados. Y puesto que en esta era de Kalī no se dispone de esos brāhmaṇas capacitados, todos los sacrificios rituales védicos están prohibidos. Es por ello que Śrī Caitanya Mah­āprabhu ha recomendado solamente una clase de sacrificio para esta era: el saṅkīrtana-yajña, el cual consiste simplemente en cantar el mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

It is said that without being a qualified brāhmaṇa one should not read the mantras of the Vedas. Here is the proof that the brāhmaṇas were qualified with all the brahminical symptoms. Mahārāja Nanda also had full faith in them. Therefore they were allowed to perform the ritualistic ceremonies by chanting the Vedic mantras. There are many different varieties of sacrifices recommended for different purposes, but the mantras are all to be chanted by qualified brāhmaṇas. And because in this Age of Kali such qualified brāhmaṇas are not available, all Vedic ritualistic sacrifices are forbidden. Śrī Caitanya Mahāprabhu has therefore recommended only one kind of sacrifice in this age – namely the saṅkīrtana-yajña, or chanting the mahā-mantra, Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

Cuando los brāhmaṇas cantaron los himnos védicos y ejecutaron las ceremonias rituales por segunda vez, Nanda Mahārāja les dio de nuevo grandes cantidades de granos y muchas vacas, las cuales llevaban guirnaldas de flores y estaban cubiertas con finas prendas bordadas en oro, sus cuernos estaban adornados con anillos de oro, y sus cascos estaban revestidos de plata. Él dio muchas vacas solamente por el bienestar de su maravilloso hijo, y los brāhmaṇas a su vez le correspondieron otorgándole sus más sinceras bendiciones, cuyo efecto no se frustraría jamás, habiendo sido dadas por brāhmaṇas capacitados.

As the brāhmaṇas chanted the Vedic hymns and performed the ritualistic ceremonies for the second time, Nanda Mahārāja again gave them huge quantities of grain and many cows. All the cows which were given in charity were covered with nice gold-embroidered garments, and their horns were bedecked with golden rings; their hooves were covered with silver plate, and they wore garlands of flowers. He gave so many cows just for the welfare of his wonderful child, and the brāhmaṇas in return bestowed their heartfelt blessings. And the blessings offered by the able brāhmaṇas were never to be baffled.

Un día, poco después de esta ceremonia, mientras madre Yaśodā acariciaba a su hijo en su regazo, sintió que el niño pesaba mucho, y, no pudiendo cargarlo, lo puso a disgusto en el suelo. Después de un rato, se entregó a los quehaceres domésticos. Entonces, Tṛṇāvarta, uno de los sirvientes de Kaṁsa, apareció allí en la forma de un torbellino, y conforme a las instrucciones de Kaṁsa, levantó a Kṛṣṇa en sus hombros y provocó una gran tormenta de polvo que azotó todo Vṛndāvana, creando un gran estruendo en todas las direcciones. A causa de esto, todo el mundo quedó con los ojos cubiertos. En pocos momentos, toda la zona de Vṛndāvana se oscureció tan densamente, que era imposible verse uno mismo o ver a alguien más. Madre Yaśodā no pudo ver a su hijo durante aquella catástrofe, pues Este había sido hurtado por el torbellino. Yaśodā comenzó a llorar lastimosamente, y cayó al suelo tal como una vaca que ha perdido a su ternero. Al madre Yaśodā llorar tan lastimosamente, todas las pastorcillas vinieron de inmediato y comenzaron a buscar al niño, pero no pudieron encontrarlo y ello les causó gran desilusión. El demonio Tṛṇāvarta, quien había tomado a Kṛṣṇa en sus hombros, subió a lo alto el cielo. Mas el niño se hizo tan pesado, que Tṛṇāvarta súbitamente no pudo continuar y tuvo que detener sus actividades de torbellino. De inmediato, todo se volvió apacible. El bebé Kṛṣṇa se hizo más y más pesado, y obligó al demonio a descender. El Señor lo asió por la nuca y Tṛṇāvarta sintió el peso del Señor como el de una gigantesca montaña; él trató de zafarse de Sus garras, pero fue incapaz de hacerlo, y sus ojos se salieron de sus cuencas. Gritando fieramente, Tṛṇāvarta cayó al suelo de Vṛndāvana, y allí murió. El demonio cayó como Tripurāsura, el cual fue atravesado por las flechas del Señor Śiva. Al chocar contra las rocas, sus miembros quedaron destrozados, y su cuerpo se volvió visible a todos los habitantes de Vṛndāvana.

One day, shortly after the ceremony, when Mother Yaśodā was patting her baby on her lap, the baby felt too heavy, and being unable to carry Him, she unwillingly placed Him on the ground. After a while, she became engaged in household affairs. At that time, a servant of Kaṁsa’s known as Tṛṇāvarta, as instructed by Kaṁsa, appeared there in the shape of a whirlwind. He picked the child up on his shoulders and raised a great dust storm all over Vṛndāvana, covering everyone’s eyes. Within a few moments the whole area of Vṛndāvana became so densely dark that no one could see himself or anyone else. During this great catastrophe, Mother Yaśodā could not see her baby, who had been taken away by the whirlwind, and she began to cry very piteously. She fell down on the ground exactly like a cow who has just lost her calf. When Mother Yaśodā was so piteously crying, all the cowherd women immediately came and began to look for the baby, but they were disappointed and could not find Him.

Cuando las gopīs vieron al demonio muerto y a Kṛṣṇa que jugaba alegremente sobre su cuerpo, levantaron inmediatamente al Señor con gran afecto. Las mujeres y los pastores de vacas, hombres y mujeres, se pusieron muy felices al recuperar a su amado niño Kṛṣṇa, y comenzaron entonces a hablar acerca de cuán maravilloso era que el demonio se había llevado al niño con el fin de devorarlo, pero no pudo hacerlo; en lugar de eso, él cayó muerto. Algunos de ellos aprobaron la situación, diciendo: «Lo ocurrido está bien, porque los seres demasiado pecaminosos mueren a causa de sus reacciones pecaminosas, y nuestro niño Kṛṣṇa es piadoso. En consecuencia, Él está a salvo de toda clase de situaciones terribles. Y también nosotros debimos realizar grandes sacrificios en nuestras vidas anteriores, adorando a la Suprema Personalidad de Dios, dando como caridad grandes riquezas y obrando filantrópicamente para el bienestar general de los hombres. Estas actividades piadosas han salvado de todo peligro al niño».

When the gopīs saw the demon killed and child Kṛṣṇa very happily playing on his body, they immediately picked Kṛṣṇa up with great affection. The cowherd men and women became very happy to get back their beloved child Kṛṣṇa. At that time they began to talk about how wonderful it was that the demon had taken away the child to devour Him but could not do so; instead he fell down dead. Some of them supported the situation: “This is proper because those who are too sinful die from their sinful reactions, and child Kṛṣṇa is pious; therefore He is safe from all kinds of fearful situations. And we too must have performed great sacrifices in our previous lives, worshiping the Supreme Personality of Godhead, giving great wealth in charity and acting philanthropically for the general welfare of men. Because of such pious activities, the child is safe from all danger.”

Las gopīs allí reunidas comentaron entre ellas: «¿A qué clase de austeridades y penitencias nos sometimos en nuestras vidas anteriores? Debimos haber adorado a la Suprema Personalidad de Dios, ofrecido diferentes clases de sacrificio, hecho caridades y ejecutado muchas actividades para el bienestar público, excavando pozos y sembrando árboles banianos. Como resultado de esas actividades piadosas hemos recuperado a nuestro niño, aunque Él debería de haber muerto. Ahora, Kṛṣṇa ha regresado para darle vida a Sus parientes». Después de observar estos maravillosos acontecimientos, Nanda Mahārāja comenzó a pensar una y otra vez en las palabras de Vasudeva.

The gopīs assembled there spoke among themselves: “What sort of austerities and penances we must have undergone in our previous lives! We must have worshiped the Supreme Personality of Godhead, offered different kinds of sacrifices, made charities and performed many welfare activities for the public, such as growing banyan trees and excavating wells. As a result of these pious activities, we have gotten back our child, even though He was supposed to be dead. Now He has come back to enliven His relatives.” After observing such wonderful happenings, Nanda Mahārāja began to think of the words of Vasudeva again and again.

Una vez, después de este incidente, mientras Yaśodā alimentaba a su hijo y lo acariciaba con gran afecto, brotó abundante provisión de leche de su pecho, y, cuando ella abrió con sus dedos la boca del niño, repentinamente vio en esta la manifestación universal. Ella vio dentro de la boca de Kṛṣṇa todo el firmamento, incluyendo los luminares, las estrellas de todas las direcciones, el Sol, la Luna, el fuego, el aire, los mares, las islas, las montañas, los ríos, los bosques y todas las entidades móviles e inmóviles. Al ver eso, el corazón de madre Yaśodā comenzó a palpitar, y ella susurró para sí: «¡Qué maravilloso es esto!». Ella no pudo expresar nada, sino que simplemente cerró sus ojos, absorta en maravillosos pensamientos. El hecho de que Kṛṣṇa mostrara la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios aun mientras yacía en el regazo de Su madre, prueba que la Suprema Personalidad de Dios es siempre la Suprema Personalidad de Dios, ya sea que se manifieste como un niño en el regazo de Su madre o como un auriga en el campo de Batalla de Kurukṣetra. Aquí se declara que son falsas las elaboraciones mentales de los impersonalistas, en virtud de las cuales uno puede convertirse en Dios por medio de la meditación o mediante algunas actividades materiales artificiales. Dios es siempre Dios en cualquier estado o condición, y las entidades vivientes son siempre partes integrales del Señor Supremo, y jamás podrán ser iguales al inconcebible poder sobrenatural de la Suprema Personalidad de Dios.

After this incident, when Yaśodā once was nursing her child and patting Him with great affection, there streamed a profuse supply of milk from her breast, and when she opened the mouth of the child with her fingers, she suddenly saw the universal manifestation within His mouth. She saw within the mouth of Kṛṣṇa the whole sky, including the luminaries, stars in all directions, the sun, moon, fire, air, seas, islands, mountains, rivers, forests and all other movable and immovable entities. When Mother Yaśodā saw this, her heart began to throb, and she murmured within herself, “How wonderful this is!” She could not express anything, but simply closed her eyes. She was absorbed in wonderful thoughts. Kṛṣṇa’s showing the universal form of the Supreme Personality of Godhead, even when lying down on the lap of His mother, proves that the Supreme Personality of Godhead is always the Supreme Personality of Godhead, whether He is manifested as a child on the lap of His mother or as a charioteer on the Battlefield of Kurukṣetra. The concoction of the impersonalists, that one can become God by meditation or by some artificial material activities, is herewith declared false. God is always God in any condition or status, and the living entities are always the parts and parcels of the Supreme Lord. They can never be equal to the inconceivable, supernatural power of the Supreme Personality of Godhead.

Así termina el significado de Bhaktivedanta, del capítulo séptimo del libro Kṛṣṇa, titulado: «La salvación de Tṛṇāvarta».

Thus ends the Bhaktivedanta purport of the seventh chapter of Kṛṣṇa, “The Salvation of Tṛṇāvarta.”