Skip to main content

Text 98

Text 98

Texto

Text

vipra kahe, — mūrkha āmi, śabdārtha nā jāni
śuddhāśuddha gītā paḍi, guru-ājñā māni’
vipra kahe, — mūrkha āmi, śabdārtha nā jāni
śuddhāśuddha gītā paḍi, guru-ājñā māni’

Palabra por palabra

Synonyms

vipra kahe — el brāhmaṇa contestó; mūrkha āmi — soy analfabeto; śabda-artha — el significado de las palabras; jāni — no conozco; śuddha-aśuddha — a veces correcta y a veces no correcta; gītā — la Bhagavad-gītā; paḍi — yo leo; guru-ājñā — la orden de mi maestro espiritual; māni’ — aceptando.

vipra kahe — the brāhmaṇa replied; mūrkha āmi — I am illiterate; śabda-artha — the meaning of the words; jāni — I do not know; śuddha-aśuddha — sometimes correct and sometimes not correct; gītā — the Bhagavad-gītā; paḍi — I read; guru-ājñā — the order of my spiritual master; māni’ — accepting.

Traducción

Translation

El brāhmaṇa contestó: «Soy analfabeto y por eso no conozco el significado de las palabras. A veces leo la Bhagavad-gītā correctamente, y a veces incorrectamente, pero en todo caso, lo hago cumpliendo las órdenes de mi maestro espiritual».

The brāhmaṇa replied, “I am illiterate and therefore do not know the meaning of the words. Sometimes I read the Bhagavad-gītā correctly and sometimes incorrectly, but in any case I am doing this in compliance with the orders of my spiritual master.”

Significado

Purport

Éste es un buen ejemplo de una persona que había alcanzado un éxito tan grande que cautivó la atención de Śrī Caitanya Mahāprabhu, incluso aunque no sabía leer correctamente la Bhagavad-gītā. Sus actividades espirituales no dependían de cosas materiales, como la pronunciación correcta. Más bien, su éxito dependía de que seguía estrictamente las instrucciones de su maestro espiritual.

This is a good example of a person who had become so successful that he was able to capture the attention of Śrī Caitanya Mahāprabhu even while reading the Bhagavad-gītā incorrectly. His spiritual activities did not depend on material things such as correct pronunciation. Rather, his success depended on strictly following the instructions of his spiritual master.

yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

«Solamente a aquellas grandes almas que tienen una fe absoluta en el Señor y en el maestro espiritual se les revela el significado del conocimiento védico de un modo natural» (Śvetāśvatara Up. 6.23).

“Only unto those great souls who have implicit faith in both the Lord and the spiritual master are all the imports of Vedic knowledge automatically revealed.”(Śvetāśvatara Up. 6.23)

En realidad, el significado de las palabras de la Bhagavad-gītā y del Śrīmad-Bhāgavatam se le revelan a quien sigue estrictamente las órdenes del maestro espiritual. También se le revelan a quien tiene esa misma fe en la Suprema Personalidad de Dios. En otras palabras, el secreto del éxito en la vida espiritual es tener fe, fe en Kṛṣṇa y en el maestro espiritual.

Actually the meaning of the words of the Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam are revealed to one strictly following the orders of the spiritual master. They are also revealed to one who has equal faith in the Supreme Personality of Godhead. In other words, being faithful to both Kṛṣṇa and the spiritual master is the secret of success in spiritual life.