Skip to main content

Text 327

ТЕКСТ 327

Texto

Текст

loka dehki’ rāmānanda gelā nija-ghare
madhyāhne uṭhilā prabhu bhikṣā karibāre
лока декхи’ ра̄ма̄нанда гела̄ ниджа-гхаре
мадхйа̄хне ут̣хила̄ прабху бхикша̄ кариба̄ре

Palabra por palabra

Пословный перевод

loka dekhi’ — al ver a la gente; rāmānanda — Rāya Rāmānanda; gelā — partió; nija-ghare — a su casa; madhyāhne — al mediodía; uṭhilā prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó; bhikṣā karibāre — para almorzar.

лока декхи’ — увидев людей; ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; гела̄ — пошел; ниджа-гхаре — к себе домой; мадхйа̄хне — в полдень; ут̣хила̄ прабху — <&> Шри Чайтанья Махапрабху встал; бхикша̄ кариба̄ре — пообедать.

Traducción

Перевод

Al ver la gente que se había reunido allí, Śrī Rāmānanda Rāya regresó a su casa. Al mediodía, Śrī Caitanya Mahāprabhu Se levantó y almorzó.

Увидев, сколько людей собралось, Шри Рамананда Рай вернулся домой. В полдень Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел обедать.