Skip to main content

Text 282

ТЕКСТ 282

Texto

Текст

tathā haite pāṇḍarapure āilā gauracandra
viṭhṭhala-ṭhākura dekhi’ pāilā ānanda
татх хаите парапуре ил гаурачандра
виххала-хкура декхи’ пил нанда

Palabra por palabra

Пословный перевод

tathā haite — de allí; pāṇḍara-pure — a Pāṇḍarapura; āilā — fue; gauracandra — el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; viṭhṭhala-ṭhākura — la Deidad de Viṭhṭhala; dekhi’ — al ver; pāilā — obtuvo; ānanda — gran felicidad.

татх хаите — оттуда; пара-пуре — в Пандарапур; ил — пришел; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; виххала-хкура — Божество, которое носит имя Витхала; декхи’ — увидев; пил — <&> обрел; нанда — великую радость.

Traducción

Перевод

De allí, Śrī Caitanya Mahāprabhu fue a Pāṇḍarapura, donde Se sintió feliz de visitar el templo de Viṭhṭhala Ṭhākura.

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху направился в Пандарапур, где к Своей великой радости увидел храм Витхалы Тхакура.

Significado

Комментарий

La ciudad de Pāṇḍarapura está a orillas del río Bhīmā. Dice la tradición que, a Su paso por Pāṇḍarapura, Śrī Caitanya Mahāprabhu inició a Tukārāma. Tukārāma Ācārya se hizo muy famoso en la provincia de Maharashtra y propagó el movimiento de saṅkīrtana por toda la provincia. El grupo de saṅkīrtana de Tukārāma es todavía muy popular en Bombay y en toda la provincia de Maharashtra. Tukārāma escribió un libro titulado Abhaṅga. Sus grupos de saṅkīrtana son en todo semejantes a los grupos de saṅkīrtana gauḍīya-vaiṣṇavas, pues cantan el santo nombre del Señor con mṛdaṅga y karatālas.

Город Пандарапур стоит на реке Бхима. Говорят, что в Пандарапуре Шри Чайтанья Махапрабху дал посвящение Тукараме, который таким образом стал Его учеником. Тукарама Ачарья впоследствии очень прославился в Махараштре и распространил по всей этой провинции движение санкиртаны. Группы санкиртаны последователей Тукарамы и поныне очень популярны в Бомбее и по всей Махараштре. Песни Тукарамы собраны в книге под названием «Абханга». Его группы санкиртаны выглядят в точности как группы санкиртаны Гаудия-вайшнавов — они тоже поют святое имя Господа под аккомпанемент мриданги и каратал.

El Señor Viṭhṭhaladeva que se menciona en el verso es una forma de Viṣṇu con dos brazos. Es Nārāyaṇa.

Господь Витхаладева, упомянутый в этом стихе, — это Господь Вишну с двумя руками. Он Нараяна.