Skip to main content

Text 272

ТЕКСТ 272

Texto

Текст

sannyāsī dekhiyā more karaha vañcana
nā kahilā teñi sādhya-sādhana-lakṣaṇa
саннйа̄сӣ декхийа̄ море караха ван̃чана
на̄ кахила̄ тен̃и са̄дхйа-са̄дхана-лакшан̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

sannyāsī — una persona en la orden de vida de renuncia; dekhiyā — viendo; more — en Mí; karaha — tú haces; vañcana — duplicidad; kahilā — no explicas; teñi — por lo tanto; sādhya — el objetivo; sādhana — el proceso de alcanzar; lakṣaṇa — características.

саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира; декхийа̄ — увидев; море — Меня; караха — выказываешь; ван̃чана — двуличие; на̄ кахила̄ — не описал; тен̃и — поэтому; са̄дхйа — цели; са̄дхана — способа достижения; лакшан̣а — признаки.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu continuó hablando al ācārya tattvavādī: «Viendo que soy un mendicante y que pertenezco a la orden de vida de renuncia, has querido jugar conmigo con duplicidad. No has explicado ni el verdadero proceso ni el objetivo supremo».

Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал ачарье таттвавади: «Видя, что Я странствующий монах, отрекшийся от мира, ты решил ввести Меня в заблуждение и потому не стал рассказывать Мне об истинной цели жизни и способе ее достижения».