Skip to main content

Text 270

Text 270

Texto

Verš

nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

nārāyaṇa-parāḥ — las personas que son devotas de la Suprema Personalidad de Dios Nārāyaṇa; sarve — todo; na — nunca; kutaścana — en ningún lugar; bibhyati — sienten temor; svarga — en el sistema planetario superior; apavarga — en la senda de la liberación; narakeṣu — en una vida infernal; api — incluso; tulya — igual; artha — valor; darśinaḥ — los que ven.

nārāyaṇa-parāḥ — ti, kdo jsou oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa; sarve — všichni; na — nikdy; kutaścana — kdekoliv; bibhyati — bojí se; svarga — v nebeském planetárním systému; apavarga — na cestě osvobození; narakeṣu — nebo v pekelných podmínkách; api — dokonce; tulya — stejné; artha — hodnoty; darśinaḥ — ti, kdo vidí.

Traducción

Překlad

«“La persona que es devota del Señor Nārāyaṇa no teme vivir en un infierno, pues lo considera igual a elevarse a los planetas celestiales o alcanzar la liberación. Los devotos del Señor Nārāyaṇa están acostumbrados a ver todas esas cosas en un mismo plano.”

„,Ti, kdo jsou oddanými Pána Nārāyaṇa, se nebojí pekelných podmínek, protože jim připadají stejné jako povýšení na nebeské planety či osvobození. Oddaní Pána Nārāyaṇa to vše vidí na stejné úrovni.̀“

Significado

Význam

Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (6.17.28) acerca de la personalidad de Citraketu. En cierta ocasión, Citraketu vio a la diosa Pārvatī sentada en el regazo del Señor Śambhu (Śiva) y criticó al Señor Śiva por su falta de vergüenza, ya que, como un hombre corriente, se sentaba con su esposa en el regazo. Por esa razón, Citraketu fue maldecido por Pārvatī. A raíz de esto, nació en la forma del demonio Vṛtrāsura. Citraketu era un rey muy poderoso y devoto, y le hubiera sido fácil vengarse del propio Señor Śiva, pero, cuando Pārvatī le maldijo, inmediatamente aceptó la maldición inclinando la cabeza. Cuando se mostró conforme en aceptar la maldición, el Señor Śiva le alabó y dijo a Pārvatī que el devoto del Señor Nārāyaṇa nunca tiene miedo de aceptar ninguna posición, siempre y cuando tenga la posibilidad de servir a la Suprema Personalidad de Dios. Ése es el significado de nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati.

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (6.17.28) týkající se osobnosti Citraketua. Ten jednou viděl bohyni Pārvatī sedět na klíně Pána Śambhua (Śivy) a prohlásil, že Pán Śiva je nestydatý, když sedí jako obyčejný muž se svou manželkou na klíně. Pārvatī proto Citraketua proklela, a tak se později stal démonem Vṛtrāsurou. Citraketu byl mocný král i oddaný a jistě mohl sáhnout po odvetě dokonce i vůči Pánu Śivovi, ale když ho Pārvatī proklela, ihned to přijal se skloněnou hlavou. Když souhlasil, že prokletí přijímá, Pán Śiva ho pochválil a řekl Pārvatī, že oddaný Pána Nārāyaṇa se nebojí přijmout jakékoliv postavení za předpokladu, že bude moci sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství. To je význam slov nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati.