Text 264
Text 264
Texto
Verš
mayādiṣṭān api svakān
dharmān santyajya yaḥ sarvān
māṁ bhajet sa ca sattamaḥ
mayādiṣṭān api svakān
dharmān santyajya yaḥ sarvān
māṁ bhajet sa ca sattamaḥ
Palabra por palabra
Synonyma
ājñāya — conocer perfectamente; evam — así; guṇān — cualidades; doṣān — defectos; mayā — por Mí; ādiṣṭān — instruido; api — aunque; svakān — propios; dharmān — deberes prescritos; santyajya — abandonar; yaḥ — ṭodo el que; sarvān — todo; mām — a Mí; bhajet — ofrezca servicio; saḥ — él; ca — y; sat-tamaḥ — una persona de primera categoría.
ājñāya — dokonale znající; evam — takto; guṇān — vlastnosti; doṣān — chyby; mayā — Mnou; ādiṣṭān — poučený; api — i když; svakān — vlastních; dharmān — předepsaných povinností; santyajya — když zanechal; yaḥ — každý, kdo; sarvān — všech; mām — Mně; bhajet — může sloužit; saḥ — ten; ca — a; sat-tamaḥ — prvotřídní člověk.
Traducción
Překlad
«“Los deberes prescritos se explican en las Escrituras religiosas. Quien los analiza, puede entender perfectamente sus cualidades y defectos, y así los abandona completamente para ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios. A esa persona se la considera de primera categoría.”
„,Předepsané povinnosti jsou uvedené v náboženských písmech. Ten, kdo je prozkoumá, může plně pochopit jejich přednosti a chyby a pak se jich zcela vzdát ve prospěch služby Nejvyšší Osobnosti Božství. Takový člověk je považován za prvotřídního.̀“