Skip to main content

Text 257

ТЕКСТ 257

Texto

Текст

‘pañca-vidha mukti’ pāñā vaikuṇṭhe gamana
‘sādhya-śreṣṭha’ haya, — ei śāstra-nirūpaṇa
‘пан̃ча-видха мукти’ па̄н̃а̄ ваикун̣т̣хе гамана
‘са̄дхйа-ш́решт̣ха’ хайа, — эи ш́а̄стра-нирӯпан̣а

Palabra por palabra

Пословный перевод

pañca-vidha mukti — cinco tipos de liberación; pāñā — alcanzar; vaikuṇṭhe — al mundo espiritual; gamana — elevación; sādhya-śreṣṭha haya — es el logro supremo del objetivo de la vida; ei — éste; śāstra-nirūpaṇa — el veredicto supremo de todas las Escrituras reveladas.

пан̃ча-видха мукти — пять видов освобождения; па̄н̃а̄ — обретя; ваикун̣т̣хе — в духовный мир; гамана — вознесение; са̄дхйа-ш́решт̣ха хайа — <&> является достижением высшей цели жизни; эи — это; ш́а̄стра-нирӯпан̣а — заключение всех богооткровенных писаний.

Traducción

Перевод

«Quien consagra los deberes del varṇāśrama-dharma a Kṛṣṇa, se hace merecedor de los cinco tipos de liberación. Así se eleva al mundo espiritual en Vaikuṇṭha. Ése es el objetivo supremo de la vida y el veredicto de todas las Escrituras reveladas.»

«Человек, который посвящает Кришне все то, что он делает, исполняя свои обязанности в варнашрама-дхарме, может обрести любой из пяти видов освобождения. Так он попадает в духовный мир, на Вайкунтху. Это высшая цель жизни, что подтверждают все богооткровенные писания».