Skip to main content

Text 257

Text 257

Texto

Verš

‘pañca-vidha mukti’ pāñā vaikuṇṭhe gamana
‘sādhya-śreṣṭha’ haya, — ei śāstra-nirūpaṇa
‘pañca-vidha mukti’ pāñā vaikuṇṭhe gamana
‘sādhya-śreṣṭha’ haya, — ei śāstra-nirūpaṇa

Palabra por palabra

Synonyma

pañca-vidha mukti — cinco tipos de liberación; pāñā — alcanzar; vaikuṇṭhe — al mundo espiritual; gamana — elevación; sādhya-śreṣṭha haya — es el logro supremo del objetivo de la vida; ei — éste; śāstra-nirūpaṇa — el veredicto supremo de todas las Escrituras reveladas.

pañca-vidha mukti — pět druhů osvobození; pāñā — když získá; vaikuṇṭhe — do duchovního světa; gamana — přemístění; sādhya-śreṣṭha haya — je nejvyšším naplněním životního cíle; ei — to; śāstra-nirūpaṇa — konečný soud všech zjevených písem.

Traducción

Překlad

«Quien consagra los deberes del varṇāśrama-dharma a Kṛṣṇa, se hace merecedor de los cinco tipos de liberación. Así se eleva al mundo espiritual en Vaikuṇṭha. Ése es el objetivo supremo de la vida y el veredicto de todas las Escrituras reveladas.»

„Ten, kdo povinnosti varṇāśrama-dharmy koná pro Kṛṣṇu, získá pět druhů osvobození a je přemístěn na Vaikuṇṭhu, do duchovního světa. To je nejvyšší životní cíl a konečný soud všech zjevených písem.“