Skip to main content

Text 150

Text 150

Texto

Text

gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati
gopīnāṁ paśupendra-nandana-juṣo bhāvasya kas tāṁ kṛtī
vijñātuṁ kṣamate durūha-padavī-sañcāriṇaḥ prakriyām
āviṣkurvati vaiṣṇavīm api tanuṁ tasmin bhujair jiṣṇubhir
yāsāṁ hanta caturbhir adbhuta-ruciṁ rāgodayaḥ kuñcati

Palabra por palabra

Synonyms

gopīnām — de las gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — del servicio al hijo del rey de Vraja, Mahārāja Nanda; bhāvasya — extático; kaḥ — qué; tām — a ese; kṛtī — hombre erudito; vijñātum — de comprender; kṣamate — es capaz; durūha — muy difícil de comprender; padavī — la posición; sañcāriṇaḥ — que provoca; prakriyām — actividad; āviṣkurvati — Él manifiesta; vaiṣṇavīm — de Viṣṇu; api — ciertamente; tanum — el cuerpo; tasmin — en ese; bhujaiḥ — con brazos; jiṣṇubhiḥ — muy hermoso; yāsām — de las cuales (las gopīs); hanta — ¡ay!; caturbhiḥ — cuatro; adbhuta — maravillosamente; rucim — bello; rāga-udayaḥ — la evocación de sentimientos de éxtasis; kuñcati — paraliza.

gopīnām — of the gopīs; paśupa-indra-nandana-juṣaḥ — of the service of the son of Vraja’s King, Mahārāja Nanda; bhāvasya — ecstatic; kaḥ — what; tām — that; kṛtī — learned man; vijñātum — to understand; kṣamate — is able; durūha — very difficult to understand; padavī — the position; sañcāriṇaḥ — which provokes; prakriyām — activity; āviṣkurvati — He manifests; vaiṣṇavīm — of Viṣṇu; api — certainly; tanum — the body; tasmin — in that; bhujaiḥ — with arms; jiṣṇubhiḥ — very beautiful; yāsām — of whom (the gopīs); hanta — alas; caturbhiḥ — four; adbhuta — wonderfully; rucim — beautiful; rāga-udayaḥ — the evoking of ecstatic feelings; kuñcati — cripples.

Traducción

Translation

«“Una vez, el Señor Śrī Kṛṣṇa, por jugar Se manifestó en la forma de Nārāyaṇa, con cuatro brazos victoriosos y una forma muy hermosa. Sin embargo, al ver aquella excelsa forma, los sentimientos extáticos de las gopīs se debilitaron. Por tanto, ningún sabio erudito puede entender los sentimientos extáticos de las gopīs, que están firmemente fijos en la forma original del Señor Kṛṣṇa como hijo de Nanda Mahārāja. Los maravillosos sentimientos de las gopīs con la extática actitud de parama-rasa con Kṛṣṇa constituyen el más grande misterio de la vida espiritual.”»

“ ‘Once Lord Śrī Kṛṣṇa playfully manifested Himself as Nārāyaṇa, with four victorious hands and a very beautiful form. When the gopīs saw this exalted form, however, their ecstatic feelings were crippled. A learned scholar, therefore, cannot understand the gopīs’ ecstatic feelings, which are firmly fixed upon the original form of Lord Kṛṣṇa as the son of Nanda Mahārāja. The wonderful feelings of the gopīs in ecstatic parama-rasa with Kṛṣṇa constitute the greatest mystery in spiritual life.’ ”

Significado

Purport

Este verso lo habla Nārada Muni en el Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), una pieza teatral de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

This is a verse spoken by Nārada Muni in the Lalita-mādhava-nāṭaka (6.14), a drama written by Śrīla Rūpa Gosvāmī.