Skip to main content

Text 126

Text 126

Texto

Verš

tumi sākṣāt sei kṛṣṇa, jāna nija-karma
yāre jānāha, sei jāne tomāra līlā-marma
tumi sākṣāt sei kṛṣṇa, jāna nija-karma
yāre jānāha, sei jāne tomāra līlā-marma

Palabra por palabra

Synonyma

tumi — Tú; sākṣāt — directamente; sei — esa; kṛṣṇa — la Suprema Personalidad de Dios; jāna — Tú conoces; nija-karma — Tus actividades; yāre jānāha — y a quien Te haces conocido; sei — esa persona; jāne — conoce; tomāra — Tuyos; līlā-marma — el significado de los pasatiempos.

tumi — Ty; sākṣāt — přímo; sei — tento; kṛṣṇa — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; jāna — znáš; nija-karma — svoje činnosti; yāre jānāha — a komu je umožníš poznat; sei — ten; jāne — zná; tomāra — Tvých; līlā-marma — význam zábav.

Traducción

Překlad

«Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa en persona. Tú conoces el propósito de Tus actividades, y la persona a quien Tú iluminas también puede entender Tus pasatiempos.»

„Ty jsi Nejvyšší Osobnost Božství, samotný Kṛṣṇa. Ty znáš význam svých činností a ten, koho osvítíš, může Tvé zábavy pochopit rovněž.“

Significado

Význam

La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, y Sus pasatiempos no Se pueden entender con los torpes sentidos materiales. Es necesario purificar los sentidos ofreciendo al Señor servicio amoroso trascendental. Cuando el Señor, complacido, Se revela, podemos entender la forma, el nombre, las cualidades y los pasatiempos del Señor, que son trascendentales. Así se confirma en el Kaṭha Upaniṣad (2.23) y el Muṇḍaka Upaniṣad (3.2.3): yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām: «Todo el que es favorecido por la Suprema Personalidad de Dios puede entender Su nombre, Sus cualidades, Su forma y Sus pasatiempos, que son trascendentales».

Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu, ani Jeho zábavy nelze poznat otupělými hmotnými smysly. Ty je potřeba nejdříve očistit transcendentální láskyplnou službou Pánu. Když je Pán spokojený, sám se zjeví, a pak je možné Jeho transcendentální podobu, jméno, vlastnosti a zábavy pochopit. To je potvrzeno v Kaṭha Upaniṣadě (2.23) a v Muṇḍaka Upaniṣadě (3.2.3): yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām. „Každý, kdo získá přízeň Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, může pochopit Jeho transcendentální jméno, vlastnosti, podobu a zábavy.“