Skip to main content

Text 94

ТЕКСТ 94

Texto

Текст

yadyapi kṛṣṇa-saundarya — mādhuryera dhurya
vraja-devīra saṅge tāṅra bāḍaye mādhurya
йадйапи кша-саундарйа — мдхурйера дхурйа
враджа-девӣра саге тра байе мдхурйа

Palabra por palabra

Пословный перевод

yadyapi — aunque; kṛṣṇa-saundarya — la belleza del Señor Kṛṣṇa; mādhuryera — de la dulzura; dhurya — la suprema; vraja-devīra — las gopīs; saṅge — en compañía de; tāṅra — Suya; bāḍaye — aumenta; mādhurya — la dulzura.

йадйапи — хотя; кша-саундарйа — красота Господа Кришны; мдхурйера — сладости; дхурйа — высшая полнота; враджа-девӣрагопи; саге — в обществе; тра — Его; байе — возрастает; мдхурйа — сладость.

Traducción

Перевод

«Aunque la belleza sin paralelo de Kṛṣṇa es la dulzura más elevada del amor por Dios, Su dulzura aumenta ilimitadamente cuando Se halla en compañía de las gopīs. Por consiguiente, los intercambios amorosos de Kṛṣṇa con las gopīs son la perfección más elevada del amor por Dios».

«Хотя несравненная красота Кришны исполнена наивысшей сладости, когда Кришна находится среди гопи, Его сладость бесконечно возрастает. Поэтому любовь гопи к Кришне являет собой совершенство любви к Богу».

Significado

Комментарий

Kṛṣṇa y Sus devotos alcanzan una intimidad perfecta en el amor conyugal por Dios. En otras melosidades, el Señor y Sus devotos no disfrutan de una bienaventuranza trascendental tan perfecta. El siguiente verso (Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.6) ilustrará este punto.

Близость между Кришной и Его преданными достигает совершенства в супружеской любви к Богу. В других расах Господь и преданные не наслаждаются трансцендентным блаженством столь совершенным образом. Это подтверждает следующий стих (Бхаг., 10.33.6).