Skip to main content

Text 94

Text 94

Texto

Verš

yadyapi kṛṣṇa-saundarya — mādhuryera dhurya
vraja-devīra saṅge tāṅra bāḍaye mādhurya
yadyapi kṛṣṇa-saundarya — mādhuryera dhurya
vraja-devīra saṅge tāṅra bāḍaye mādhurya

Palabra por palabra

Synonyma

yadyapi — aunque; kṛṣṇa-saundarya — la belleza del Señor Kṛṣṇa; mādhuryera — de la dulzura; dhurya — la suprema; vraja-devīra — las gopīs; saṅge — en compañía de; tāṅra — Suya; bāḍaye — aumenta; mādhurya — la dulzura.

yadyapi — i když; kṛṣṇa-saundarya — krása Pána Śrī Kṛṣṇy; mādhuryera — sladkosti; dhurya — nejvyšší; vraja-devīragopī; saṅge — ve společnosti; tāṅra — Jeho; bāḍaye — zvětšuje se; mādhurya — sladkost.

Traducción

Překlad

«Aunque la belleza sin paralelo de Kṛṣṇa es la dulzura más elevada del amor por Dios, Su dulzura aumenta ilimitadamente cuando Se halla en compañía de las gopīs. Por consiguiente, los intercambios amorosos de Kṛṣṇa con las gopīs son la perfección más elevada del amor por Dios».

„I když je Kṛṣṇova nesrovnatelná krása tou nejvyšší sladkostí lásky k Bohu, ve společnosti gopī se Jeho sladkost neomezeně zvětšuje. Kṛṣṇova výměna lásky s gopīmi je tedy tou nejvyšší dokonalostí lásky k Bohu.“

Significado

Význam

Kṛṣṇa y Sus devotos alcanzan una intimidad perfecta en el amor conyugal por Dios. En otras melosidades, el Señor y Sus devotos no disfrutan de una bienaventuranza trascendental tan perfecta. El siguiente verso (Śrīmad-Bhāgavatam 10.33.6) ilustrará este punto.

Kṛṣṇa má se svými oddanými dokonale důvěrný vztah v milostné lásce k Bohu. V jiných náladách si Pán se svými oddanými nevychutnává transcendentální blaženost tak dokonale. Tuto skutečnost ilustruje následující verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.33.6).