Skip to main content

Text 70

Text 70

Texto

Verš

kṛṣṇa-bhakti-rasa-bhāvitā matiḥ
krīyatāṁ yadi kuto ’pi labhyate
tatra laulyam api mūlyam ekalaṁ
janma-koṭi-sukṛtair na labhyate
kṛṣṇa-bhakti-rasa-bhāvitā matiḥ
krīyatāṁ yadi kuto ’pi labhyate
tatra laulyam api mūlyam ekalaṁ
janma-koṭi-sukṛtair na labhyate

Palabra por palabra

Synonyma

kṛṣṇa-bhakti-rasa-bhāvitā — absorta en las melosidades de practicar servicio devocional para Kṛṣṇa; matiḥ — inteligencia; krīyatām — que se compre; yadi — si; kutaḥ api — en algún lugar; labhyate — está disponible; tatra — allí; laulyam — codicia; api — en verdad; mūlyam — precio; ekalam — solamente; janma-koṭi — de millones de vidas; sukṛtaiḥ — con actividades piadosas; na — no; labhyate — se obtiene.

kṛṣṇa-bhakti-rasa-bhāvitā — pohroužená v náladách oddané služby Śrī Kṛṣṇovi; matiḥ — inteligence; krīyatām — nechť je koupena; yadi — jestliže; kutaḥ api — někde; labhyate — je dostupná; tatra — tam; laulyam — chamtivost; api — ve skutečnosti; mūlyam — cena; ekalam — jediná; janma-koṭi — miliónů zrození; sukṛtaiḥ — zbožnými činnostmi; na — ne; labhyate — je získána.

Traducción

Překlad

«El servicio devocional puro con conciencia de Kṛṣṇa no puede alcanzarse ni siquiera con cientos de miles de vidas de actividades piadosas. Sólo puede alcanzarse si se paga el precio, que es la intensa codicia de obtenerlo. Si está a la venta en algún lugar, debe comprarse sin demora.»

„,Čisté oddané služby s vědomím Kṛṣṇy nelze dosáhnout ani stovkami a tisíci životů naplněných zbožným jednáním. Lze ji získat pouze za jedinou cenu, a tou je silná touha ji mít. Je-li někde dostupná, je třeba ji neprodleně koupit.̀“

Significado

Význam

Los dos versos anteriores pertenecen al Padvyāvalī (13, 14), una antología recopilada por Śrīla Rūpa Gosvāmī. El Verso 69 se refiere al servicio devocional con fe, y el Verso 70, al servicio devocional ofrecido con intensa codicia. El primero es el servicio devocional conforme a los principios regulativos, y el segundo se refiere al servicio amoroso del Señor que es espontáneo y está libre de esfuerzos ajenos. A partir de aquí, el principio básico que subyace a las conversaciones entre Śrī Caitanya Mahāprabhu y Rāmānanda Rāya será el servicio amoroso espontáneo al Señor. Los principios regulativos conforme a los mandamientos de los śāstras sólo son necesarios mientras nuestra conciencia de Kṛṣṇa original, ahora dormida, no despierte espontáneamente. Un ejemplo de acto espontáneo es el flujo de los ríos hacia el mar. Nada puede detener ese flujo de agua. Del mismo modo, cuando la conciencia de Kṛṣṇa latente en toda persona despierta, fluye espontáneamente y sin obstáculo hacia los pies de loto de Kṛṣṇa. Todo lo que Rāmānanda Rāya dice a partir de ahora se basa en el amor espontáneo, y Śrī Caitanya Mahāprabhu estará de acuerdo con todo ello. El Señor preguntará más y más acerca del tema.

Předchozí dvě sloky jsou obsažené v Padyāvalī (13, 14), sbírce veršů, kterou sestavil Śrīla Rūpa Gosvāmī. Verš 69 se vztahuje na oddanou službu s vírou a verš 70 na oddanou službu vykonávanou na základě silné touhy. První je oddaná služba konaná v souladu s usměrňujícími zásadami a druhý poukazuje na spontánní láskyplnou službu Pánu prováděnou bez zvláštního úsilí. Od této chvíle bude základním principem prolínajícím se dalšími rozhovory mezi Śrī Caitanyou Mahāprabhuem a Rāmānandou Rāyem spontánní láskyplná služba Pánu. Usměrňující zásady podle nařízení písem jsou třeba pouze do té doby, než se spontánně probudí naše původní dřímající vědomí Kṛṣṇy. Příklad spontánního jednání dávají řeky tekoucí do oceánu. Nic je nemůže zastavit. Podobně když se spící vědomí Kṛṣṇy probudí, pak také spontánně a nezadržitelně proudí k lotosovým nohám Kṛṣṇy. Vše, co od teď Rāmānanda Rāya řekne, bude založené na spontánní lásce. Śrī Caitanya Mahāprabhu s tím bude souhlasit a bude se ho na toto téma více a více dotazovat.