Skip to main content

Text 275

Text 275

Texto

Verš

sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ
sarva-bhūteṣu yaḥ paśyed
bhagavad-bhāvam ātmanaḥ
bhūtāni bhagavaty ātmany
eṣa bhāgavatottamaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

sarva-bhūteṣu — en todos los objetos (en la materia, en el espíritu y en las combinaciones de materia y espíritu); yaḥ — todo el que; paśyet — ve; bhagavat-bhāvam — la capacidad de ocuparse en el servicio del Señor; ātmanaḥ — del alma espiritual suprema, la Realidad Trascendental más allá del concepto material de la vida; bhūtāni — todos los seres; bhagavati — en la Suprema Personalidad de Dios; ātmani — el principio básico de toda existencia; eṣaḥ — éste; bhāgavata-uttamaḥ — una persona avanzada en servicio devocional.

sarva-bhūteṣu — ve všech předmětech (ve hmotě, v duchovní energii i v jejich spojení); yaḥ — každý, kdo; paśyet — vidí; bhagavat-bhāvam — schopnost zapojit se do služby Pánu; ātmanaḥ — nejvyšší duše neboli Transcendence mimo hmotné pojetí života; bhūtāni — všechny bytosti; bhagavati — v Nejvyšší Osobnosti Božství; ātmani — základní princip veškeré existence; eṣaḥ — toto; bhāgavata-uttamaḥ — osoba pokročilá v oddané službě.

Traducción

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu continued, “ ‘A person advanced in devotional service sees within everything the soul of souls, the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa. Consequently he always sees the form of the Supreme Personality of Godhead as the cause of all causes and understands that all things are situated in Him.’

Śrī Caitanya Mahāprabhu pokračoval: „,Ten, kdo je pokročilý v oddané službě, vidí ve všem duši všech duší, Nejvyšší Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇu, a následkem toho vždy vidí podobu Nejvyššího Pána jako příčinu všech příčin a chápe, že vše se nachází v Něm.̀“