Text 264
ТЕКСТ 264
Texto
Текст
brahmāke veda yena paḍāila nārāyaṇa
брахма̄ке веда йена пад̣а̄ила на̄ра̄йан̣а
Palabra por palabra
Пословный перевод
эта таттва — эти истины; мора читте — в моем сердце; каиле прака̄ш́ана — (Ты) явил; брахма̄ке — Господу Брахме; веда — ведическому знанию; йена — как; пад̣а̄ила — научил; на̄ра̄йан̣а — Верховный Господь.
Traducción
Перевод
«Tú has manifestado todas esas verdades trascendentales en mi corazón. Ésa es, exactamente, la forma en que Nārāyaṇa educó al Señor Brahmā».
«Ты открыл все эти истины в моем сердце. Именно так Господь Нараяна передал знание Господу Брахме».
Significado
Комментарий
El corazón de Brahmā recibió iluminación de la Suprema Personalidad de Dios. Ésa es la información védica que se da en el Śvetāśvatara Upaniṣad (6.18):
Сам Верховный Господь открыл знание в сердце Брахмы. Об этом рассказывается в ведических писаниях, в частности в «Шветашватара-упанишад» (6.18):
yo vai vedāṁś ca prahiṇoti tasmai
taṁ ha devam ātma-buddhi-prakāśaṁ
mumukṣur vai śaraṇam ahaṁ prapadye
йо ваи веда̄м̇ш́ ча прахин̣оти тасмаи
там̇ ха девам а̄тма-буддхи-прака̄ш́ам̇
мумукшур ваи ш́аран̣ам ахам̇ прападйе
«Puesto que deseo la liberación, me entrego a la Suprema Personalidad de Dios, quien iluminó inicialmente al Señor Brahmā en el corazón con conocimiento védico. El Señor es la fuente original de toda iluminación y de todo avance espiritual». En relación con esto, leer también los siguientes versos del Śrīmad-Bhāgavatam: 2.9.30-35, 11.14.3, 12.4.40 y 12.13.19.
«Поскольку моя цель — освобождение, я вручаю себя Верховной Личности, Богу, который на заре творения открыл ведическое знание в сердце Брахмы. Господь — изначальный источник знания и духовного просветления». Об этом также говорится в «Шримад-Бхагаватам» 2.9.30 – 35, 11.14.3, 12.4.40 и 12.13.19.