Skip to main content

Text 259

ТЕКСТ 259

Texto

Текст

abhāgiyā jñānī āsvādaye śuṣka jñāna
kṛṣṇa-premāmṛta pāna kare bhāgyavān
абха̄гийа̄ джн̃а̄нӣ а̄сва̄дайе ш́ушка джн̃а̄на
кр̣шн̣а-према̄мр̣та па̄на каре бха̄гйава̄н

Palabra por palabra

Пословный перевод

abhāgiyā — desdichados; jñānī — los especuladores filosóficos; āsvādaye — saborean; śuṣka — árido; jñāna — conocimiento empírico; kṛṣṇa-prema-amṛta — el néctar del amor por Kṛṣṇa; pāna — beber; kare — hace; bhāgyavān — el afortunado.

абха̄гийа̄ — злосчастные; джн̃а̄нӣ — те, кто занят отвлеченным философствованием; а̄сва̄дайе — вкушают; ш́ушка — сухое; джн̃а̄на — эмпирическое знание; кр̣шн̣а-према-амр̣та — нектар любви к Кришне; па̄на каре — <&> пьют; бха̄гйава̄н — счастливцы.

Traducción

Перевод

Rāmānanda Rāya concluyó: «Los desdichados filósofos empíricos saborean el árido proceso del conocimiento filosófico, mientras que los devotos beben regularmente el néctar del amor por Kṛṣṇa. Por eso son las personas más afortunadas que existen».

Рамананда Рай продолжал: «Злосчастные философы-эмпирики грызут сухое философское познание, тогда как преданные непрестанно пьют нектар любви к Кришне. Поэтому преданные самые удачливые из всех».