Skip to main content

Text 259

Text 259

Texto

Verš

abhāgiyā jñānī āsvādaye śuṣka jñāna
kṛṣṇa-premāmṛta pāna kare bhāgyavān
abhāgiyā jñānī āsvādaye śuṣka jñāna
kṛṣṇa-premāmṛta pāna kare bhāgyavān

Palabra por palabra

Synonyma

abhāgiyā — desdichados; jñānī — los especuladores filosóficos; āsvādaye — saborean; śuṣka — árido; jñāna — conocimiento empírico; kṛṣṇa-prema-amṛta — el néctar del amor por Kṛṣṇa; pāna — beber; kare — hace; bhāgyavān — el afortunado.

abhāgiyā — nešťastní; jñānī — filosofičtí spekulanti; āsvādaye — ochutnávají; śuṣka — suché; jñāna — empirické poznání; kṛṣṇa-prema-amṛta — nektar lásky ke Kṛṣṇovi; pāna — pití; kare — činí; bhāgyavān — šťastní.

Traducción

Překlad

Rāmānanda Rāya concluyó: «Los desdichados filósofos empíricos saborean el árido proceso del conocimiento filosófico, mientras que los devotos beben regularmente el néctar del amor por Kṛṣṇa. Por eso son las personas más afortunadas que existen».

Rāmānanda Rāya na závěr prohlásil: „Nešťastní empiričtí filosofové ochutnávají suchý proces filosofického poznání, kdežto oddaní pravidelně pijí nektar lásky ke Kṛṣṇovi. Proto jsou ze všech nejšťastnější.“