Skip to main content

Text 256

Text 256

Texto

Text

‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’
‘upāsyera madhye kon upāsya pradhāna?’
‘śreṣṭha upāsya — yugala ‘rādhā-kṛṣṇa’ nāma’

Palabra por palabra

Synonyms

upāsyera — los objetos de adoración; madhye — entre; kon — cuál; upāsya — objeto de adoración; pradhāna — el principal; śreṣṭha — el principal; upāsya — objeto de adoración; yugala — la pareja; rādhā-kṛṣṇa nāma — el santo nombre de Rādhā-Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa.

upāsyera — objects of worship; madhye — among; kon — which; upāsya — worshipable object; pradhāna — the chief; śreṣṭha — the chief; upāsya — worshipable object; yugala — the couple; rādhā-kṛṣṇa nāma — the holy name of Rādhā-Kṛṣṇa, or Hare Kṛṣṇa.

Traducción

Translation

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó: «De entre todos los objetos de adoración, ¿cuál es el principal?».

Śrī Caitanya Mahāprabhu asked, “Among all worshipable objects, which is the chief?”

Significado

Purport

Rāmānanda Rāya contestó: «El principal objeto de adoración es el santo nombre de Rādhā y Kṛṣṇa, el mantra Hare Kṛṣṇa».

Rāmānanda Rāya replied, “The chief worshipable object is the holy name of Rādhā and Kṛṣṇa, the Hare Kṛṣṇa mantra.”

Según el Śrīmad-Bhāgavatam (6.3.22):

etāvān eva loke ’sminpuṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ
etāvān eva loke ’sminpuṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ

«En el mundo material, el único deber de la entidad viviente es emprender la senda del bhakti-yoga y cantar el santo nombre del Señor».

“In this material world the living entity’s only business is to accept the path of bhakti-yoga and chant the holy name of the Lord.”