Skip to main content

Text 246

ТЕКСТ 246

Texto

Текст

‘kīrti-gaṇa-madhye jīvera kon baḍa kīrti?’
‘kṛṣṇa-bhakta baliyā yāṅhāra haya khyāti’
‘кӣрти-ган̣а-мадхйе джӣвера кон бад̣а кӣрти?’
‘кр̣шн̣а-бхакта балийа̄ йа̄н̇ха̄ра хайа кхйа̄ти’

Palabra por palabra

Пословный перевод

kīrti-gaṇa-madhye — de entre las actividades gloriosas; jīvera — de la entidad viviente; kon — cuál; baḍa — la más grande; kīrti — gloria; kṛṣṇa-bhakta — el devoto del Señor Kṛṣṇa; baliyā — como; yāṅhāra — de quien; haya — hay; khyāti — la reputación.

кӣрти-ган̣а-мадхйе — среди разновидностей славы; джӣвера — живого существа; кон — какая; бад̣а — наивысшая; кӣрти — слава; кр̣шн̣а-бхакта — преданный Господа Кришны; балийа̄ — как; йа̄н̇ха̄ра — которого; хайа — есть; кхйа̄ти — репутация.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó entonces a Rāmānanda Rāya: «De entre todas las actividades gloriosas, ¿cuál es la más gloriosa?».

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Какая из всех разновидностей славы является самой лучшей?».

Significado

Комментарий

Rāmānanda Rāya contestó: «La persona que es famosa por ser devoto del Señor Kṛṣṇa disfruta de la fama y la gloria más elevadas».

Рамананда Рай ответил: «Тот, кто знаменит как преданный Господа Кришны, стяжал самую большую славу».

La mejor reputación de que puede gozar un ser viviente es la de ser devoto de Kṛṣṇa y actuar con conciencia de Kṛṣṇa. En el mundo material, todos tratamos de ser famosos por tener una gran cuenta bancaria o acumular grandes opulencias materiales. Entre los karmīs, hay una constante competición por progresar en una sociedad rica. El mundo entero gira en función de esa actitud competitiva. Pero la fama y el renombre que de ello se derivan son temporales, pues sólo duran mientras existe el cuerpo material temporal. También es posible lograr la fama como brahma-jñānī, como erudito impersonalista, o llegar a ser una persona materialmente opulenta. En cualquier caso, la fama así obtenida es inferior a la fama del devoto de Kṛṣṇa. En el Garuḍa Purāṇa se dice:

Самая лучшая репутация, которую только может заслужить живое существо, — это репутация преданного Кришны, то есть того, кто действует в сознании Кришны. В материальном мире каждый ищет славы и потому накапливает деньги на банковском счету и другие материальные богатства. Карми постоянно соревнуются друг с другом в богатстве. Этот дух соперничества является главной движущей силой мира. Однако добытая таким образом слава недолговечна — она живет лишь до тех пор, пока живо материальное тело. Кто-то может прославиться как брахма-гьяни, ученый-имперсоналист, или же как обладатель больших материальных богатств. Но и в том и в другом случае такая слава не идет ни в какое сравнение со славой преданного Кришны. В «Гаруда-пуране» сказано:

kalau bhāgavataṁ nāmadurlabhaṁ naiva labhyate
brahma-rudra-padotkṛṣṭaṁ
guruṇā kathitaṁ mama
калау бха̄гаватам̇ на̄ма
дурлабхам̇ наива лабхйате
брахма-рудра-падоткр̣шт̣ам̇
гурун̣а̄ катхитам̇ мама

«En la era de Kali, la fama de quien es conocido por ser un gran devoto no es nada frecuente. Esa posición es, sin embargo, superior a la de los grandes semidioses como Brahmā y Mahādeva. Ésa es la opinión de todos los maestros espirituales».

«В век Кали обладать славой великого преданного — большая редкость. В то же время положение преданного намного превосходит даже положение таких великих полубогов, как Брахма и Махадева. Это мнение разделяют все духовные учители».

En el Itihāsa-samuccaya, Nārada dice a Puṇḍarīka:

В «Итихаса-самуччае» Нарада говорит Пундарике:

janmāntara-sahasreṣuyasya syād buddhir īdṛśī
dāso ’haṁ vāsudevasya
  sarvāḻ lokān samuddharet
джанма̄нтара-сахасрешу
йасйа сйа̄д буддхир ӣдр̣ш́ӣ
да̄со ’хам̇ ва̄судевасйа
сарва̄л лока̄н самуддхарет

«La persona que, después de muchísimas vidas, llega a comprender que es el sirviente eterno de Vāsudeva, puede liberar todos los mundos».

«Когда после множества рождений человек осозна́ет свое вечное положение слуги Ва̄судевы, он сможет освободить все миры».

En el Ādi Purāṇa, en una conversación entre Kṛṣṇa y Arjuna, se dice: bhaktānām anugacchanti muktayaḥ śrutibhiḥ saha: «La posición liberada más sublime procede del conocimiento védico. Todo el mundo sigue los pasos del devoto». De forma similar, en el Bṛhan-nāradīya Purāṇa, se afirma además: adyāpi ca muni-śreṣṭhā brahmādyā api devatāḥ: «Hasta este momento, ni siquiera los grandes semidioses como Brahmā y el Señor Śiva conocían la influencia del devoto». Y en el Garuḍa Purāṇa dice:

В «Ади-пуране», в беседе Кришны и Арджуны, есть такие слова: бхакта̄на̄м анугаччханти муктайах̣ ш́рутибхих̣ саха — «Самого высокого положения, то есть освобождения, достигает тот, кто обладает знанием Вед. Примеру такого преданного следуют все». А в «Брихан-нарадия-пуране» говорится: адйа̄пи ча муни-ш́решт̣ха̄ брахма̄дйа̄ апи девата̄х̣ — «Даже таким великим полубогам, как Брахма и Господь Шива, неведомо могущество чистого преданного». Похожее утверждение есть в «Гаруда-пуране»:

brāhmaṇānāṁ sahasrebhyaḥsatra-yājī viśiṣyate
satra-yājī-sahasrebhyaḥ
sarva-vedānta-pāragaḥ
бра̄хман̣а̄на̄м̇ сахасребхйах̣ сатра-йа̄джӣ виш́ишйате
сатра-йа̄джӣ-сахасребхйах̣ сарва-веда̄нта-па̄рагах̣
sarva-vedānta-vit-koṭyāviṣṇu-bhakto viśiṣyate
vaiṣṇavānāṁ sahasrebhya
ekānty eko viśiṣyate
сарва-веда̄нта-вит-кот̣йа̄ вишн̣у-бхакто виш́ишйате
ваишн̣ава̄на̄м̇ сахасребхйа эка̄нтй эко виш́ишйате

«Está escrito que, de entre miles de brāhmaṇas, tal vez uno esté cualificado para celebrar sacrificios, y que, de entre los miles de brāhmaṇas cualificados que son expertos en ofrendas de sacrificio, tal vez un brāhmaṇa erudito haya llegado más allá del conocimiento védico. A él se le considera el mejor de entre todos esos brāhmaṇas. Aun así, de entre miles de brāhmaṇas que han superado el conocimiento védico, tal vez uno sea un viṣṇu-bhakta, y esa persona es sumamente famosa. De entre muchos miles de vaiṣṇavas como él, el más famoso es el que está completamente establecido en el servicio del Señor Kṛṣṇa. En verdad, la persona que está consagrada por completo al servicio del Señor, va de regreso al hogar, de vuelta a Dios».

«Один из тысяч брахманов действительно умеет проводить жертвоприношения, а из многих тысяч таких сведущих брахманов, возможно, найдется один, который превзошел знание Вед. Из всех брахманов он считается самым лучшим. Однако среди тысяч брахманов, превзошедших ведическое знание, может быть, найдется один вишну-бхакта. Его слава затмевает славу всех остальных. Из многих тысяч таких вайшнавов самым прославленным является вайшнав, полностью утвердившийся в служении Господу Кришне. Воистину, тот, кто целиком посвятил себя служению Господу, обязательно вернется домой к Богу».

En el Śrīmad-Bhāgavatam (3.13.4), encontramos también la siguiente afirmación:

В «Шримад-Бхагаватам» (3.13.4) есть также такие слова:

śrutasya puṁsāṁ sucira-śramasya
nanv añjasā sūribhir īḍito ’rthaḥ
tat-tad-guṇānuśravaṇaṁ mukunda-
pādāravindaṁ hṛdayeṣu yeṣām
ш́рутасйа пум̇са̄м̇ сучира-ш́рамасйа
нанв ан̃джаса̄ сӯрибхир ӣд̣ито ’ртхах̣
тат-тад-гун̣а̄нуш́раван̣ам̇ мукунда-
па̄да̄равиндам̇ хр̣дайешу йеша̄м

La persona que, después de enormes esfuerzos, llega a poseer una gran erudición en las Escrituras védicas adquiere, sin duda, mucha fama. Sin embargo, es ciertamente superior el que siempre está escuchando y cantando dentro de su corazón las glorias de los pies de loto de Mukunda».

«Человек, который с большим усердием изучал Веды и достиг в этом успеха, безусловно, славится среди людей. Однако еще более высокое положение занимает тот, кто непрестанно слушает о величии лотосных стоп Мукунды, пребывающего в его сердце, и возносит им хвалу».

El Nārāyaṇa-vyūha-stava dice:

В «Нараяна-вьюха-ставе» сказано:

nāhaṁ brahmāpi bhūyāsaṁtvad-bhakti-rahito hare
tvayi bhaktas tu kīṭo ’pi
bhūyāsaṁ janma-janmasu
на̄хам̇ брахма̄пи бхӯйа̄сам̇
твад-бхакти-рахито харе
твайи бхактас ту кӣт̣о ’пи
бхӯйа̄сам̇ джанма-джанмасу

«No aspiro a nacer como brahmā, si ese brahmā no es devoto del Señor. Me sentiría satisfecho de nacer como un simple insecto, si se me diera la oportunidad de vivir en casa de un devoto».

«Я не хочу стать даже Брахмой, если этот Брахма не предан Господу. Я буду доволен, родившись просто насекомым, лишь бы мне было позволено жить в доме преданного».

En el Śrīmad-Bhāgavatam hay muchos versos parecidos, en especial: 3.25.38, 4.24.29, 4.31.22, 7.9.24 y 10.14.30

В «Шримад-Бхагаватам» есть много похожих стихов, например 3.25.38, 4.24.29, 4.31.22, 7.9.24 и 10.14.30.

Fue el Señor Śiva quien dijo: «Yo no conozco la verdad acerca de Kṛṣṇa, pero el devoto del Señor Kṛṣṇa conoce toda la verdad. De entre todos los devotos del Señor Kṛṣṇa, Prahlāda es el más grande».

Сам Господь Шива сказал: «Мне неведома истинная природа Кришны, однако преданные Господа Кришны знают ее в совершенстве. А из всех преданных Господа Кришны Прахлада — величайший».

 Por encima de Prahlāda, están los Pāṇḍavas, que son aún más avanzados. Los miembros de la dinastía Yadu son aún más avanzados y están por encima de los Pāṇḍavas. En la dinastía Yadu, Uddhava es el devoto más avanzado, y por encima de Uddhava están las doncellas de Vraja-dhāma, las gopīs.

Считается, что выше, чем Прахлада, стоят Пандавы. Их превосходят члены рода Яду, занимающие еще более высокое положение. Лучшим из рода Яду является Уддхава, а выше Уддхавы — девушки Враджа-дхамы, гопи.

En el Bṛhad-vāmana Purāṇa, el Señor Brahmā dice a Bhṛgu:

В «Брихад-вамана-пуране» Господь Брахма говорит Бхригу:

ṣaṣṭi-varṣa-sahasrāṇimayā taptaṁ tapaḥ purā
nanda-gopa-vraja-strīṇāṁ
pāda-reṇūpalabdhaye
шашт̣и-варша-сахасра̄н̣и
майа̄ таптам̇ тапах̣ пура̄
нанда-гопа-враджа-стрӣн̣а̄м̇
па̄да-рен̣ӯпалабдхайе

«Yo me sometí a meditación y austeridades durante sesenta mil años sin otro objeto que comprender el polvo de los pies de loto de las gopīs. Pero, aun así, no logré entenderlo. Y por no hablar sólo de mí, ni siquiera el Señor Śiva, el Señor Śeṣa y la diosa de la fortuna, Lakṣmī, lograron entenderlo».

«Я шестьдесят тысяч лет предавался медитации и аскезе, только чтобы постичь тайну пыли с лотосных стоп гопи, но мои попытки так и не увенчались успехом. Что говорить обо мне, если даже Господь Шива, Господь Шеша и богиня процветания, Лакшми, не смогли постичь эту тайну?».

En el Ādi Purāṇa, la propia Suprema Personalidad de Dios dice:

В «Ади-пуране» Верховный Господь Сам говорит:

na tathā me priyatamobrahmā rudraś ca pārthiva
na ca lakṣmīr na cātmā ca
yathā gopī-jano mama
на татха̄ ме прийатамо
брахма̄ рудраш́ ча па̄ртхива
на ча лакшмӣр на ча̄тма̄ ча
йатха̄ гопӣ-джано мама

«Ni el Señor Brahmā, ni el Señor Śiva, ni la diosa de la fortuna ni Mi propia persona Me son tan queridos como las gopīs». De todas las gopīs, Śrīmatī Rādhārāṇī es la suprema. Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī son los sirvientes más excelsos de Śrīmatī Rādhārāṇī y del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu. Quienes se consagran a su servicio son conocidos como devotos rūpānugas. El Caitanya-candrāmṛta (26) dice lo siguiente acerca de Śrīla Rūpa Gosvāmī:

«Никто не дорог Мне так, как гопи, — ни Господь Брахма, ни Господь Шива, ни богиня процветания, ни даже Я Сам». Из всех гопи лучшая — Шримати Радхарани. Самыми возвышенными слугами Шримати Радхарани и Господа Шри Чайтаньи Махапрабху являются Рупа Госвами и Санатана Госвами. Тех, кто верно служит им, называют рупанугами. В «Чайтанья-чандрамрите» (26) о Шриле Рупе Госвами говорится следующее:

āstāṁ vairāgya-koṭir bhavatu śama-dama-kṣānti-maitry-ādi-koṭis
tattvānudhyāna-koṭir bhavatu bhavatu vā vaiṣṇavī bhakti-koṭiḥ
koṭy-aṁśo ’py asya na syāt tad api guṇa-gaṇo yaḥ svataḥ-siddha āste
śrīmac-caitanyacandra-priya-caraṇa-nakha-jyotir āmoda-bhājām
а̄ста̄м̇ ваира̄гйа-кот̣ир бхавату ш́ама-дама-кша̄нти-маитрй-а̄ди-кот̣ис
таттва̄нудхйа̄на-кот̣ир бхавату бхавату ва̄ ваишн̣авӣ бхакти-кот̣их̣
кот̣й-ам̇ш́о ’пй асйа на сйа̄т тад апи гун̣а-ган̣о йах̣ сватах̣-сиддха а̄сте
ш́рӣмач-чаитанйачандра-прийа-чаран̣а-накха-джйотир а̄мода-бха̄джа̄м

Las cualidades de quien se ocupa en el servicio del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu —como, por ejemplo, su reputación, sus austeridades, sus penitencias y su conocimiento— no tienen comparación con las buenas cualidades de otros. Ésa es la perfección del devoto que está siempre ocupado en el servicio de Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Качества того, кто служит Господу Шри Чайтанье Махапрабху (такие как слава, аскетичность и глубина познаний), нельзя ставить в один ряд с хорошими качествами других людей. Таков совершенный уровень преданного, всегда поглощенного служением Шри Чайтанье Махапрабху.