Text 190
ТЕКСТ 190
Texto
Текст
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ
врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау
тад-вакшоруха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣
каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣
Palabra por palabra
Пословный перевод
vācā — con palabras; sūcita — revelar; śarvarī — de la noche; rati — en pasatiempos amorosos; kalā — de la parte; prāgalbhyayā — la importancia; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — de vergüenza; kuñcita-locanām — con los ojos cerrados; viracayan — hacer; agre — ante; sakhīnām — Sus amigas; asau — eso; tat — de Ella; vakṣaḥ-ruha — en los senos; citra-keli — con varios pasatiempos; makarī — en dibujar delfines; pāṇḍitya — de pericia; pāram — el límite; gataḥ — que alcanzó; kaiśoram — adolescencia; sa-phalī-karoti — alcanza el éxito; kalayan — realizando; kuñje — en los bosquecillos; vihāram — pasatiempos; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
ва̄ча̄ — словами; сӯчита — открытых; ш́арварӣ — ночи; рати — любовных утех; кала̄ — относительно деталей; пра̄галбхйайа̄ — откровенностью; ра̄дхика̄м — Шримати Радхарани; врӣд̣а̄ — от стыда; кун̃чита-лочана̄м — закрывшей глаза; вирачайан — делающий; агре — перед; сакхӣна̄м — подругами; асау — тот; тат — Ее; вакшах̣-руха — на грудях; читра-кели — со всякими развлечениями; макарӣ — в изображении дельфинов; па̄н̣д̣итйа — мастерства; па̄рам — предела; гатах̣ — достигший; каиш́орам — отрочество; са-пхалӣ-кароти — делает успешным; калайан — устраивающий; кун̃дже — в кущах; виха̄рам — забавы; харих̣ — Верховный Господь.
Traducción
Перевод
«“El Señor Śrī Kṛṣṇa habló así de las actividades sexuales de la noche anterior. De ese modo hizo que Śrīmatī Rādhārāṇī, por timidez, cerrara los ojos. Aprovechando la oportunidad, Śrī Kṛṣṇa Le pintó en los senos varias clases de delfines. Así actuó como un artista muy experto para todas las gopīs. Con esa clase de pasatiempos, el Señor disfrutó de la plenitud de la edad juvenil.”»
«„Господь Шри Кришна стал рассказывать, как минувшей ночью Они предавались любовным утехам, заставив Шримати Радхарани закрыть глаза от смущения. Воспользовавшись этим, Шри Кришна нарисовал у Нее на груди разных дельфинов. Так Он прославился среди гопи как выдающийся художник. В подобных забавах Господь совершенным образом провел Свое отрочество“».
Significado
Комментарий
Esta cita aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.119).
Этот стих также цитата из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.119).