Skip to main content

Text 190

Text 190

Texto

Verš

vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ
vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣoruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ

Palabra por palabra

Synonyma

vācā — con palabras; sūcita — revelar; śarvarī — de la noche; rati — en pasatiempos amorosos; kalā — de la parte; prāgalbhyayā — la importancia; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — de vergüenza; kuñcita-locanām — con los ojos cerrados; viracayan — hacer; agre — ante; sakhīnām — Sus amigas; asau — eso; tat — de Ella; vakṣaḥ-ruha — en los senos; citra-keli — con varios pasatiempos; makarī — en dibujar delfines; pāṇḍitya — de pericia; pāram — el límite; gataḥ — que alcanzó; kaiśoram — adolescencia; sa-phalī-karoti — alcanza el éxito; kalayan — realizando; kuñje — en los bosquecillos; vihāram — pasatiempos; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

vācā — mluvou; sūcita — vyjevující; śarvarī — nočních; rati — milostných hrátek; kalā — části; prāgalbhyayā — nestoudnost; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — ze studu; kuñcita-locanām — mající zavřené oči; viracayan — činící; agre — před; sakhīnām — Jejími přítelkyněmi; asau — tento; tat — Její; vakṣaḥ-ruha — na ňadra; citra-keli — s různými zábavami; makarī — v kreslení delfínů; pāṇḍitya — vynalézavosti; pāram — hranice; gataḥ — jenž dosáhl; kaiśoram — věk dospívání; sa-phalī-karoti — činí úspěšným; kalayan — když prováděl; kuñje — v houštinách; vihāram — zábavy; hariḥ — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Traducción

Překlad

«“El Señor Śrī Kṛṣṇa habló así de las actividades sexuales de la noche anterior. De ese modo hizo que Śrīmatī Rādhārāṇī, por timidez, cerrara los ojos. Aprovechando la oportunidad, Śrī Kṛṣṇa Le pintó en los senos varias clases de delfines. Así actuó como un artista muy experto para todas las gopīs. Con esa clase de pasatiempos, el Señor disfrutó de la plenitud de la edad juvenil.”»

„,Pán Śrī Kṛṣṇa hovořil o Jejich milostných hrátkách předešlé noci a Śrīmatī Rādhārāṇī se tak styděla, že musela zavřít oči. Śrī Kṛṣṇa toho využil a na ňadra Jí nakreslil různé podoby delfínů. Pro všechny gopī se tak stal mistrem umění. Při takovýchto zábavách si Pán užíval naplnění svého mládí.̀“

Significado

Význam

Esta cita aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.119).

Tento citát je také z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231).