Text 168
Text 168
Texto
Verš
nija-lajjā-śyāma-paṭṭasāṭi-paridhāna
nija-lajjā-śyāma-paṭṭasāṭi-paridhāna
Palabra por palabra
Synonyma
Traducción
Překlad
«Tras Su baño del mediodía, Rādhārāṇī Se baña de nuevo en el néctar del lustre corporal, y Se viste con el traje de la timidez, que es Su sārī de seda negra.
„Po své polední koupeli se Rādhārāṇī koupe znovu, a to v nektaru tělesného lesku. Potom se oblékne do šatů studu, což je Její černé hedvábné sárí.“
Significado
Význam
Además de los otros baños, el baño de la tarde es un baño en el néctar de la belleza plena. Ese néctar representa las cualidades personales de belleza y lustre. Por lo tanto, son tres los baños y tres los tipos de agua. Rādhārāṇī Se viste entonces con dos prendas, una inferior y una superior. La prenda superior es rosada y es Su afecto y atracción por Kṛṣṇa, y la inferior, un sārī de seda de tonos negros, es Su timidez.
Vyvrcholením všech koupelí je odpolední koupel v nektaru plné krásy. Tento nektar představuje osobní vlastnosti: krásu a lesk. Provádí tedy tři koupele v různých vodách. Potom si Rādhārāṇī oblékne dvoje oblečení – na dolní a horní část těla. Horní oblečení je narůžovělé a je to Její náklonnost ke Kṛṣṇovi. Dolní oděv, černé hedvábné sárí, je Její stud.