Text 149
Text 149
Texto
Text
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sa-rabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
sphurati mama garīyān eṣa mādhurya-pūraḥ
ayam aham api hanta prekṣya yaṁ lubdha-cetāḥ
sa-rabhasam upabhoktuṁ kāmaye rādhikeva
Palabra por palabra
Synonyms
aparikalita-pūrvaḥ — no experimentada anteriormente; kaḥ — quién; camatkāra-kārī — que causa asombro; sphurati — manifiesta; mama — Mía; garīyān — más grande; eṣaḥ — esta; mādhurya-pūraḥ — abundancia de dulzura; ayam — de ésta; aham — Yo; api — incluso; hanta — ¡ay!; prekṣya — al ver; yam — la cual; lubdha-cetāḥ — con Mi mente confundida; sa-rabhasam — impetuosamente; upabhoktum — disfrutar; kāmaye — deseo; rādhikā iva — como Śrīmatī Rādhārāṇī.
aparikalita-pūrvaḥ — not previously experienced; kaḥ — who; camatkāra-kārī — causing wonder; sphurati — manifests; mama — My; garīyān — more great; eṣaḥ — this; mādhurya-pūraḥ — abundance of sweetness; ayam — this; aham — I; api — even; hanta — alas; prekṣya — seeing; yam — which; lubdha-cetāḥ — My mind being bewildered; sa-rabhasam — impetuously; upabhoktum — to enjoy; kāmaye — desire; rādhikā iva — like Śrīmatī Rādhārāṇī.
Traducción
Translation
«“Al ver Su propio reflejo en un pilar enjoyado de Su palacio de Dvārakā, Kṛṣṇa deseó abrazarlo, diciendo: ‘¡Ay de Mí!, nunca antes había visto una persona tan hermosa. ¿Quién es? Sólo de verle, Me he llenado de deseos de abrazarle, exactamente como Śrīmatī Rādhārāṇī’.”»
“ ‘Upon seeing His own reflection in a bejeweled pillar of His Dvārakā palace, Kṛṣṇa desired to embrace it, saying, “Alas, I have never seen such a person before. Who is He? Just by seeing Him I have become eager to embrace Him, exactly like Śrīmatī Rādhārāṇī.”’ ”
Significado
Purport
Éste es un verso del Lalita-mādhava (8.34) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
This is a verse from Śrīla Rūpa Gosvāmī’s Lalita-mādhava (8.34).