Skip to main content

Text 111

Text 111

Texto

Verš

aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati
aher iva gatiḥ premṇaḥ
svabhāva-kuṭilā bhavet
ato hetor ahetoś ca
yūnor māna udañcati

Palabra por palabra

Synonyma

aheḥ — de la serpiente; iva — como; gatiḥ — el movimiento; premṇaḥ — de los amoríos; svabhāva — por naturaleza; kuṭilā — retorcido; bhavet — es; ataḥ — por lo tanto; hetoḥ — de alguna causa; ahetoḥ — de la ausencia de causa; ca — y; yūnoḥ — de la pareja joven; mānaḥ — enfado; udañcati — aparece.

aheḥ — hada; iva — jako; gatiḥ — pohyb; premṇaḥ — milostných vztahů; svabhāva — svou povahou; kuṭilā — prohnané; bhavet — je; ataḥ — proto; hetoḥ — z nějaké příčiny; ahetoḥ — bez příčiny; ca — a; yūnoḥ — mladého páru; mānaḥ — hněv; udañcati — objevuje se.

Traducción

Překlad

«El curso de los amoríos entre un chico y una chica es como los movimientos de una serpiente. Por esta razón, entre un chico y una chica surgen dos tipos de enfado: enfado con causa y enfado sin causa.»

„,Vývoj milostného vztahu mezi mladým chlapcem a mladou dívkou připomíná pohyb hada, a proto mezi nimi vznikají dva druhy hněvu – hněv s příčinou a hněv bez příčiny.̀“

Significado

Význam

Durante la danza rāsa, había una forma de Kṛṣṇa entre cada dos gopīs. Pero al lado de Śrīmatī Rādhārāṇī había un solo Kṛṣṇa. Pese a ello, Śrīmatī Rādhārāṇī Se mostró disconforme con Kṛṣṇa. Este verso pertenece al Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-kathana 102), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Během tance rāsa byla jedna podoba Kṛṣṇy mezi každými dvěma gopīmi. Po boku Śrīmatī Rādhārāṇī však byl pouze jeden Kṛṣṇa. Śrīmatī Rādhārāṇī ale přesto dala Kṛṣṇovi najevo svůj vzdor. Tento verš je z Ujjvala-nīlamaṇi (Śṛṅgāra-bheda-kathana 102), kterou napsal Śrīla Rūpa Gosvāmī.