Texts 144-145
Text 144-145
Texto
Verš
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
jīve ei guṇa nāhi, tomāte ei haya
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara
hena-more sparśa’ tumi, — svatantra īśvara
Palabra por palabra
Synonyma
bahu — muchas; stuti — oraciones; kari’ — presentando; kahe — dice; śuna — escucha, por favor; dayā-maya — ¡oh, muy misericordioso Señor!; jīve — en la entidad viviente; ei — esta; guṇa — cualidad; nāhi — no hay; tomāte — en Ti; ei — esto; haya — es; more dekhi’ — por verme; mora gandhe — al oler mi cuerpo; palāya — sale corriendo; pāmara — hasta un pecador; hena-more — a una persona como yo; sparśa’ — tocas; tumi — Tú; svatantra — plenamente independiente; īśvara — la Suprema Personalidad de Dios.
bahu — mnoho; stuti — modliteb; kari' — přednášející; kahe — říká; śuna — prosím slyš; dayā-maya — ó nesmírně milostivý Pane; jīve — v živé bytosti; ei — tato; guṇa — vlastnost; nāhi — není; tomāte — v Tobě; ei — toto; haya — je; more dekhi' — když mě vidí; mora gandhe — zápach z mého těla; palāya — uteče; pāmara — dokonce i hříšník; hena-more — takového člověka, jako jsem já; sparśa' — dotýkáš se; tumi — Ty; svatantra — zcela nezávislý; īśvara — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.
Traducción
Překlad
El brāhmaṇa Vāsudeva continuó: «¡Oh, mi misericordioso Señor!, semejante misericordia no es posible en las entidades vivientes comunes. Esa misericordia sólo puede encontrarse en Ti. Mi cuerpo huele tan mal que hasta los pecadores se alejan de mí al verme. Y Tú, sin embargo, me has tocado. Así es la conducta independiente de la Suprema Personalidad de Dios.»
Brāhmaṇa Vāsudeva pokračoval: „Ó můj milostivý Pane, obyčejné živé bytosti nemohou být takto milostivé. Taková milost se dá najít pouze u Tebe. Dokonce i hříšník, když mě spatří, se mi kvůli mému tělesnému zápachu vyhne, ale Ty ses mě přesto dotkl. Takové je nezávislé chování Nejvyšší Osobnosti Božství.“