Skip to main content

Text 143

Text 143

Texto

Verš

kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ
kvāhaṁ daridraḥ pāpīyān
kva kṛṣṇaḥ śrī-niketanaḥ
brahma-bandhur iti smāhaṁ
bāhubhyāṁ parirambhitaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

kva — quién; aham — yo; daridraḥ — pobre; pāpīyān — pecador; kva — quién; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; śrī-niketanaḥ — la forma trascendental de toda opulencia; brahma-bandhuḥ — el amigo de un brāhmaṇa, que ni siquiera merece el nombre de brāhmaṇa; iti — así; sma — ciertamente; aham — yo; bāhubhyām — por los brazos; parirambhitaḥ — abrazado.

kva — kdo; aham — já; daridraḥ — ubohý; pāpīyān — hříšný; kva — kdo; kṛṣṇaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; śrī-niketanaḥ — transcendentální podoba veškerého majestátu; brahma-bandhuḥ — přítel brāhmaṇy, kterému se ani nedá říkat brāhmaṇa; iti — tak; sma — jistě; aham — já; bāhubhyām — pažemi; parirambhitaḥ — obejmutý.

Traducción

Překlad

Él dijo: «¿Quién soy yo? Un pecador, un pobre amigo de un brāhmaṇa. ¿Y quién es Kṛṣṇa? La Suprema Personalidad de Dios, que goza de plenitud en seis opulencias. Y, sin embargo, Él me ha estrechado entre Sus brazos.»

Řekl: „Kdo jsem? Hříšný a ubohý přítel brāhmaṇy. A kdo je Kṛṣṇa? Nejvyšší Osobnost Božství, jež v plné míře oplývá šesti vznešenými atributy. On mě však přesto svými dvěma pažemi objal.“

Significado

Význam

Este fue hablado por Sudāmā Brāhmaṇa en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.81.16) en relación con su encuentro con el Señor Kṛṣṇa.

Tento verš vyslovil Sudāmā Brāhmaṇa ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.81.16) v souvislosti se svým setkáním s Pánem Kṛṣṇou.