Skip to main content

Text 89

Text 89

Texto

Verš

ācārya kahe, — “vastu-viṣaye haya vastu-jñāna
vastu-tattva-jñāna haya kṛpāte pramāṇa
ācārya kahe, — “vastu-viṣaye haya vastu-jñāna
vastu-tattva-jñāna haya kṛpāte pramāṇa

Palabra por palabra

Synonyma

ācārya kahe — Gopīnātha Ācārya contestó; vastu-viṣaye — en relación con la Verdad Absoluta; haya — hay; vastu-jñāna — conocimiento del Supremo; vastu-tattva — de la Verdad Absoluta; jñāna — conocimiento; haya — es; kṛpāte — de la misericordia; pramāṇa — la prueba.

ācārya kahe — Gopīnātha Ācārya odpověděl; vastu-viṣaye — co se týče nejvyššího dobra; haya — je; vastu-jñāna — poznání o Nejvyšším; vastu-tattva — Absolutní Pravdy; jñāna — poznání; haya — je; kṛpāte — milosti; pramāṇa — důkaz.

Traducción

Překlad

Gopīnātha Ācārya contestó: «El conocimiento de la Verdad Absoluta es la prueba de la misericordia del Señor Supremo».

Gopīnātha Ācārya odpověděl: „Poznání nejvyššího dobra, Absolutní Pravdy, je důkazem milosti Nejvyššího Pána.“

Significado

Význam

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya dijo a su cuñado, Gopīnātha Ācārya: «Puede que la Suprema Personalidad de Dios no me haya mostrado Su misericordia, pero ¿cómo me demuestras que a ti sí te la ha mostrado? Por favor, dinos cómo es esto». Como respuesta, Gopīnātha Ācārya dijo que la Verdad Absoluta es idéntica a Sus potencias. Por lo tanto, la sustancia de la Verdad Absoluta se puede comprender por la manifestación de Sus diversas potencias. La Verdad Absoluta incluye todas las potencias en una unidad. La Verdad Absoluta, combinada con diversas características, es la sustancia original (vastu): parāsya śaktir vividhaiva śrūyate.

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya svému švagrovi Gopīnāthovi Ācāryovi řekl: „Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mi možná milost neprokázal, ale kde je důkaz, že ji prokázal tobě? Řekni nám to prosím.“ Gopīnātha Ācārya na to odpověděl, že summum bonum, Absolutní Pravda, je totožná se svými různými energiemi. Podstatu Absolutní Pravdy lze tedy pochopit z projevů Jejích různých energií. Summum bonum je shrnutím všech energií. Absolutní Pravda společně s různými charakteristikami je původní podstatou (vastu): parāsya śaktir vividhaiva śrūyate.

Así, los Vedas afirman que la Verdad Absoluta tiene diversas potencias. Cuando entendemos las características de las potencias de la Verdad Absoluta, somos conscientes de la Verdad Absoluta. También en el plano material podemos entender la sustancia por la manifestación de sus signos. Por ejemplo, donde hay calor, podemos entender que hay fuego. El calor del fuego se percibe directamente. Aunque el fuego no sea visible, podemos saber dónde está al notar el calor. Del mismo modo, si logramos percibir las características de la Verdad Absoluta, podemos saber que, por la misericordia del Señor, hemos comprendido la sustancia de la Verdad Absoluta.

Védy takto říkají, že Absolutní Pravda má různé energie. Jakmile někdo pochopí vlastnosti energií Absolutní Pravdy, je si vědom Absolutní Pravdy. I na hmotné úrovni lze pochopit podstatu podle jejích příznaků. Cítíme-li například teplo, chápeme, že je tu oheň. Teplo ohně lze přímo vnímat. Oheň nemusíme vidět, ale můžeme ho najít podle tepla. Pokud je tedy někdo schopen vnímat vlastnosti Absolutní Pravdy, víme, že milostí Pána pochopil podstatu Absolutní Pravdy.

En la Bhagavad-gītā (7.25), se dice: nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya. La Suprema Personalidad de Dios Se reserva el derecho de no revelarse a todos. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ (B.r.s. 1.2.234): «El Señor Se revela al devoto cuando está completamente satisfecho con su servicio». Por lo tanto, no podemos entender al Señor Supremo sin Su misericordia. No se puede comprender la Verdad Absoluta mediante la especulación; ésa es la conclusión de la Bhagavad-gītā.

V Bhagavad-gītě (7.25) je řečeno: nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya – Nejvyšší Osobnost Božství si vyhrazuje právo nezjevovat se každému. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ – „Pán se oddanému zjeví, když je plně spokojený s jeho službou.“ Nikdo tedy nemůže poznat Nejvyššího Pána bez Jeho milosti. Absolutní Pravdu není možné poznat spekulací – to je závěr Bhagavad-gīty.