Skip to main content

Text 87

ТЕКСТ 87

Texto

Текст

tomāra nāhika doṣa, śāstre ei kahe
pāṇḍityādye īśvara-tattva-jñāna kabhu nahe’
тома̄ра на̄хика доша, ш́а̄стре эи кахе
па̄н̣д̣итйа̄дйе ӣш́вара-таттва-джн̃а̄на кабху нахе’

Palabra por palabra

Пословный перевод

tomāra — tuya; nāhika — no hay; doṣa — falta; śāstre — las Escrituras; ei — esto; kahe — mencionan; pāṇḍitya-ādye — simplemente con erudición, etc.; īśvara-tattva-jñāna — conocimiento de los principios de la Suprema Personalidad de Dios; kabhu — jamás; nahe — no hay.

тома̄ра — твоего; на̄хика — нет; доша — недостатка; ш́а̄стре — писания; эи — это; кахе — говорят; па̄н̣д̣итйа-а̄дйе — благодаря учености и прочему; ӣш́вара-таттва-джн̃а̄на — знания истины о Верховной Личности Бога; кабху — когда-либо; нахе — нет.

Traducción

Перевод

«No es culpa tuya; es el veredicto de las Escrituras. No puedes entender a la Suprema Personalidad de Dios basándote sólo en la erudición.»

«Не собираясь тебя ни в чем упрекнуть, я лишь привел заключение писаний. Верховную Личность Бога нельзя постичь, просто изучая священные писания».

Significado

Комментарий

Este verso es muy importante. Ni siquiera los grandes eruditos pueden comprender a Kṛṣṇa, aunque se atreven a comentar la Bhagavad-gītā. Leer la Bhagavad-gītā significa entender a Kṛṣṇa, pero en la práctica hemos visto a muchos eruditos cometer errores garrafales en su comprensión de Kṛṣṇa. La afirmación de Gopīnātha Ācārya se confirma en muchos pasajes de las Escrituras védicas. En el Kaṭha Upaniṣad (1.2.23), se afirma:

Это очень важный стих. Даже выдающиеся знатоки писаний не способны понять Кришну, но при том они берут на себя смелость комментировать «Бхагавад-гиту». Читать «Бхагавад-гиту» — значит постигать Кришну, однако мы видим, что многие ученые в своих попытках познать Кришну допускают грубейшие ошибки. Слова Гопинатхи Ачарьи находят подтверждение во многих ведических писаниях. Так, в «Катха-упанишад» (1.2.23) сказано:

nāyam ātmā pravacanena labhyo
na medhayā na bahunā śrutena
yam evaiṣa vṛṇute tena labhyas
tasyaiṣa ātmā vivṛṇute tanūṁ svām
на̄йам а̄тма̄ правачанена лабхйо
на медхайа̄ на бахуна̄ ш́рутена
йам эваиша вр̣н̣уте тена лабхйас
тасйаиша а̄тма̄ вивр̣н̣уте танӯм̇ сва̄м

En el mismo Kaṭha Upaniṣad (1.2.9), se afirma también:

В другом стихе из «Катха-упанишад» (1.2.9) говорится:

naiṣā tarkeṇa matir āpaneyā
proktānyenaiva sujñānāya preṣṭha
yāṁ tvam āpaḥ satya-dhṛtir batāsi
tvādṛṅ no bhūyān naciketaḥ praṣṭā
наиша̄ таркен̣а матир а̄панейа̄
прокта̄нйенаива суджн̃а̄на̄йа прешт̣ха
йа̄м̇ твам а̄пах̣ сатйа-дхр̣тир вата̄си
тва̄др̣н̇ но бхӯйа̄н начикетах̣ прашт̣а̄

Lo cierto es que no es posible llegar a la Suprema Personalidad de Dios, la Superalma, simplemente por medio de explicaciones, lógica y erudición académica. La sustancia cerebral no basta para comprender al Señor Supremo. No Le comprenderemos ni aunque estudiemos todas las Escrituras védicas. Sin embargo, podremos entenderle si el Señor está complacido y nos favorece con un leve toque de Su misericordia. ¿Quiénes son entonces los candidatos para recibir la misericordia del Señor? Sólo los devotos. Sólo ellos pueden entender quién es la Suprema Personalidad de Dios. El Señor Se revela al devoto sincero cuando está complacido con Su servicio: svayam eva sphuraty adaḥ. No debemos tratar de comprender al Señor con la sola ayuda de las afirmaciones de los Vedas, ni debemos criticar inútilmente esas afirmaciones mediante la lógica y los razonamientos.

Верховную Личность Бога, Сверхдушу, не понять с помощью объяснений, логических умозаключений и обширных познаний. Одних усилий своего ума для этого недостаточно. Господа нельзя понять, даже если изучить все ведические писания. Однако тот, кто заслужил хотя бы крупицу милости Господа, кто доставил Ему удовольствие, может постичь Его. Кто же достоин милости Господа? Только преданные. Лишь они одни способны понять положение Верховной Личности Бога. Господь открывает Себя искреннему преданному в том случае, если доволен его служением: свайам эва спхуратй адах̣. Не стоит пытаться понять Господа, просто анализируя слова Вед, и вместе с тем не следует пытаться опровергнуть эти слова с помощью аргументов и логики.