Skip to main content

Texts 85-86

Texts 85-86

Texto

Text

yadyapi jagad-guru tumi — śāstra-jñānavān
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
yadyapi jagad-guru tumi — śāstra-jñānavān
pṛthivīte nāhi paṇḍita tomāra samāna
īśvarera kṛpā-leśa nāhika tomāte
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite
īśvarera kṛpā-leśa nāhika tomāte
ataeva īśvara-tattva nā pāra jānite

Palabra por palabra

Synonyms

yadyapi — aunque; jagat-guru — maestro de muchos discípulos; tumi — tú; śāstra-jñānavān — bien versado en el conocimiento védico; pṛthivīte — en esta Tierra; nāhi — no hay; paṇḍita — un sabio erudito; tomāra — tuyo; samāna — igual; īśvarera — de la Suprema Personalidad de Dios; kṛpā — de misericordia; leśa — un poquito; nāhika — no hay; tomāte — sobre ti; ataeva — por lo tanto; īśvara-tattva — la Verdad Absoluta (la Suprema Personalidad de Dios); pāra — no puedes; jānite — conocer.

yadyapi — although; jagat-guru — a teacher of many disciples; tumi — you; śāstra-jñānavān — well versed in Vedic knowledge; pṛthivīte — on this earth; nāhi — there is not; paṇḍita — a learned scholar; tomāra — your; samāna — equal; īśvarera — of the Supreme Personality of God-head; kṛpā — of mercy; leśa — a bit; nāhika — there is not; tomāte — on you; ataeva — therefore; īśvara-tattva — the Absolute Truth (the Supreme Personality of Godhead); pāra — are not able; jānite — to know.

Traducción

Translation

Gopīnātha Ācārya se dirigió entonces a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya: «Tú eres un gran erudito, el maestro de muchos discípulos. En verdad, no hay en la Tierra un erudito como tú. Aun así, como no has recibido ni una pizca de la misericordia del Señor, no puedes entenderle, aunque Le tienes en tu casa.»

Gopīnātha Ācārya then addressed Sārvabhauma Bhaṭṭācārya: “You are a great scholar and a teacher of many disciples. Indeed, there is no other scholar like you on earth. Nonetheless, because you are bereft of even a pinch of the Lord’s mercy, you cannot understand Him, even though He is present in your home.