Skip to main content

Text 263

Text 263

Texto

Text

bhaṭṭācārya kahe, — ‘bhakti’-sama nahe mukti-phala
bhagavad-bhakti-vimukhera haya daṇḍa kevala
bhaṭṭācārya kahe, — ‘bhakti’-sama nahe mukti-phala
bhagavad-bhakti-vimukhera haya daṇḍa kevala

Palabra por palabra

Synonyms

bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kahe — dijo; bhakti — el servicio devocional; sama — igual a; nahe — no; mukti — de liberación; phala — el resultado; bhagavat-bhakti — al servicio devocional de la Suprema Personalidad de Dios; vimukhera — de quien está en contra; haya — es; daṇḍa — el castigo; kevala — solamente.

bhaṭṭācārya — Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kahe — said; bhakti — devotional service; sama — equal to; nahe — not; mukti — of liberation; phala — the result; bhagavat-bhakti — to the devotional service of the Supreme Personality of Godhead; vimukhera — of one who is averse to; haya — it is; daṇḍa — the punishment; kevala — only.

Traducción

Translation

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya contestó: «El despertar del amor puro por Dios, que es el resultado del servicio devocional, supera por mucho la liberación del cautiverio material. Fundirse en la refulgencia del Brahman es un tipo de castigo para quienes están en contra del servicio devocional.»

Sārvabhauma Bhaṭṭācārya replied, “The awakening of pure love of Godhead, which is the result of devotional service, far surpasses liberation from material bondage. For those averse to devotional service, merging into the Brahman effulgence is a kind of punishment.”

Significado

Purport

En el Brahmāṇḍa Purāṇa se dice:

In the Brahmāṇḍa Purāṇa it is said:

siddha-lokas tu tamasaḥpāre yatra vasanti hi
siddhā brahma-sukhe magnā
daityāś ca hariṇā hatāḥ
siddha-lokas tu tamasaḥpāre yatra vasanti hi
siddhā brahma-sukhe magnā
daityāś ca hariṇā hatāḥ

«En Siddhaloka [Brahmaloka] viven dos tipos de entidades vivientes: los que han sido matados por la Suprema Personalidad de Dios por haber sido demonios en sus vidas pasadas, y aquellos que están muy deseosos de disfrutar de la refulgencia impersonal del Señor.» La palabra tamasaḥ significa «las cubiertas del universo». El universo está cubierto por diversas capas de elementos materiales; fuera de ellas se halla la refulgencia impersonal del Brahman. Quien ha sido destinado a permanecer en la refulgencia impersonal del Señor pierde la oportunidad de ofrecer servicio a la Personalidad de Dios. Por esa razón, para los devotos, la idea de permanecer en la refulgencia del Brahman impersonal es como un castigo. A veces hay devotos que piensan en fundirse en la refulgencia del Brahman y, como consecuencia, se elevan a Siddhaloka. Es el castigo por su comprensión impersonal. En los versos siguientes, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya continúa explicando la diferencia entre mukti-pada y bhakti-pada.

“In Siddhaloka [Brahmaloka] there live two kinds of living entities — those who are killed by the Supreme Personality of Godhead due to their having been demons in their previous lives and those who are very fond of enjoying the impersonal effulgence of the Lord.” The word tamasaḥ means “the coverings of the universe.” Layers of material elements cover the universe, and outside these coverings is the impersonal Brahman effulgence. If one is destined to remain in the Lord’s impersonal effulgence, he misses the opportunity to render service to the Personality of Godhead. Therefore devotees consider remaining in the impersonal Brahman effulgence a kind of punishment. Sometimes devotees think of merging into the Brahman effulgence, and consequently they are promoted to Siddhaloka. Because of their impersonal understanding, they are actually punished. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya continues to explain the distinction between mukti-pada and bhakti-pada in the following verses.