Skip to main content

Text 256

ТЕКСТ 256

Texto

Текст

ei dui śloka — bhakta-kaṇṭhe ratna-hāra
sārvabhaumera kīrti ghoṣe ḍhakkā-vādyākāra
эи дуи ш́лока — бхакта-кан̣т̣хе ратна-ха̄ра
са̄рвабхаумера кӣрти гхоше д̣хакка̄-ва̄дйа̄ка̄ра

Palabra por palabra

Пословный перевод

ei dui śloka — estos dos versos; bhakta-kaṇṭhe — en el cuello de los devotos; ratna-hāra — collares de perlas; sārvabhaumera — de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kīrti — buena reputación; ghoṣe — proclaman; ḍhakkā — de un tambor; vādya — del sonido; ākāra — en la forma.

эи дуи ш́лока — эти два стиха; бхакта-кан̣т̣хе — на шее преданных; ратна-ха̄ра — жемчужное ожерелье; са̄рвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кӣрти — славу; гхоше — провозглашают; д̣хакка̄ — барабана; ва̄дйа — звуков; а̄ка̄ра — имеющие форму.

Traducción

Перевод

Estos dos versos de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya proclamarán siempre su nombre y su fama con tanta fuerza como un batir de tambores, pues todos los devotos los llevan en torno al cuello como collares de perlas.

Два стиха, сложенные Сарвабхаумой Бхаттачарьей, обессмертили его имя и сделали его славу такой же громкой, как барабанная дробь, ибо стихи эти отныне сияют на шее у всех преданных, как жемчужные ожерелья.