Skip to main content

Text 256

Text 256

Texto

Verš

ei dui śloka — bhakta-kaṇṭhe ratna-hāra
sārvabhaumera kīrti ghoṣe ḍhakkā-vādyākāra
ei dui śloka — bhakta-kaṇṭhe ratna-hāra
sārvabhaumera kīrti ghoṣe ḍhakkā-vādyākāra

Palabra por palabra

Synonyma

ei dui śloka — estos dos versos; bhakta-kaṇṭhe — en el cuello de los devotos; ratna-hāra — collares de perlas; sārvabhaumera — de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya; kīrti — buena reputación; ghoṣe — proclaman; ḍhakkā — de un tambor; vādya — del sonido; ākāra — en la forma.

ei dui śloka — tyto dva verše; bhakta-kaṇṭhe — na krcích oddaných; ratna-hāra — perlové náhrdelníky; sārvabhaumera — Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi; kīrti — pověst; ghoṣe — prohlašují; ḍhakkā — bubnu; vādya — zvuku; ākāra — v podobě.

Traducción

Překlad

Estos dos versos de Sārvabhauma Bhaṭṭācārya proclamarán siempre su nombre y su fama con tanta fuerza como un batir de tambores, pues todos los devotos los llevan en torno al cuello como collares de perlas.

Tyto dva verše od Sārvabhaumy Bhaṭṭācāryi budou navždy zvučně jako buben hlásat jeho jméno a slávu, protože se staly perlovými náhrdelníky okolo krků všech oddaných.