Text 254
ТЕКСТ 254
Texto
Текст
śikṣārtham ekaḥ puruṣaḥ purāṇaḥ
śrī-kṛṣṇa-caitanya-śarīra-dhārī
kṛpāmbudhir yas tam ahaṁ prapadye
ш́икша̄ртхам эках̣ пурушах̣ пура̄н̣ах̣
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа-ш́арӣра-дха̄рӣ
кр̣па̄мбудхир йас там ахам̇ прападйе
Palabra por palabra
Пословный перевод
vairāgya — desapego de todo lo que no ayuda en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa; vidyā — conocimiento; nija — propio; bhakti-yoga — servicio devocional; śikṣā-artham — sólo para instruir; ekaḥ — esa persona sola; puruṣaḥ — la Persona Suprema; purāṇaḥ — muy viejo, eterno; śrī-kṛṣṇa-caitanya — del Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; śarīra-dhārī — adoptando el cuerpo; kṛpā-ambudhiḥ — el océano de misericordia trascendental; yaḥ — quien; tam — a Él; aham — yo; prapadye — me entrego.
ваира̄гйа — отрешенности от всего, что не способствует развитию сознания Кришны; видйа̄ — знанию; ниджа — Себе; бхакти-йога — преданному служению; ш́икша̄-артхам — с целью научить; эках̣ — один; пурушах̣ — Господь, Высшая Личность; пура̄н̣ах̣ — старейший или вечный; ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаитанйа — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; ш́арӣра-дха̄рӣ — принявший образ; кр̣па̄-амбудхих̣ — океан трансцендентной милости; йах̣ — который; там — Ему; ахам — я; прападйе — предаюсь.
Traducción
Перевод
«Yo me refugio en la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, que ha descendido en la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu para enseñarnos el conocimiento verdadero, Su servicio devocional, y el desapego de todo aquello que no favorece el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Él ha descendido porque es un océano de misericordia trascendental. Yo me entrego a Sus pies de loto.»
«Я предаюсь Верховному Господу Шри Кришне, который нисшел на землю в образе Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы дать нам истинное знание и научить нас преданности Ему и отрешенности от всего, что мешает сознанию Кришны. Он явился потому, что Он океан трансцендентной милости. Я предаюсь Ему у Его лотосных стоп».
Significado
Комментарий
Śrī Kavikarṇapūa incluyó este verso y el siguiente en su Caitanya-candrodaya-nāṭaka (6.74-75).
Этот и следующий стих вошли в «Чайтанья-чандродая-натаку» (6.74 – 75) Шри Кави-карнапуры.