Skip to main content

Text 194

ТЕКСТ 194

Texto

Текст

ātmārāmāś ca-śloke ‘ekādaśa’ pada haya
pṛthak pṛthak kaila padera artha niścaya
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча-ш́локе ‘эка̄даш́а’ пада хайа
пр̣тхак пр̣тхак каила падера артха ниш́чайа

Palabra por palabra

Пословный перевод

ātmārāmāś ca — conocido con este nombre; śloke — en el verso; ekādaśa — once; pada — palabras; haya — hay; pṛthak pṛthak — por separado una tras otra; kaila — hizo; padera — de las palabras; artha — el significado; niścaya — certeza.

а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча — (начинающемся словами) а̄тма̄ра̄маш́ ча; ш́локе — в стихе; эка̄даш́а — одиннадцать; пада — слов; хайа — есть; пр̣тхак пр̣тхак — каждого в отдельности; каила — дал; падера — слов; артха — смысла; ниш́чайа — разъяснение.

Traducción

Перевод

Śrī Caitanya Mahāprabhu explicó una por una las once palabras que forman el verso ātmārāma.

В стихе атмарама одиннадцать слов, и Шри Чайтанья Махапрабху одно за другим объяснил каждое.

Significado

Комментарий

Las palabras del verso ātmārāma son: ātmārāmāḥ, ca, munayaḥ, nirgranthāḥ, api, urukrame, kurvanti, ahaitukīm, bhaktim, ittham-bhūta-guṇaḥ y hariḥ.

Одиннадцать слов стиха атмарама — это а̄тма̄ра̄ма̄х̣, ча, мунайах̣, ниргрантха̄х̣, апи, урукраме, курванти, ахаитукӣм, бхактим, иттхам-бхӯта-гун̣ах̣ и харих̣.